‹ กลับ
ปิลินทวัจฉเถราปทาน (๓๙๑)
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑ · ข้อ 393 · ขุ.อป.๑. ๓๒/๗๙๒๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๙๓] เราเป็นนายประตูอยู่ที่นครหงสวดี เรารวบรวมโภคสมบัติเก็บไว้ใน เรือนมากมายนับไม่ถ้วน ในกาลนั้น เราอยู่ในที่ลับ ทำใจให้รื่นเริง นั่ง อยู่ในปราสาทอันประเสริฐแล้ว ได้คิดอย่างนี้ว่า โภคสมบัติของเรามีมาก มากแพร่หลายไปภายในบุรี แม้พระราชาผู้เป็นใหญ่ในแผ่นดินพระนามว่า อานนท์ ก็ทรงเชื้อเชิญเรา พระพุทธเจ้าพระองค์นี้ เป็นมุนี เสด็จ อุบัติขึ้นแล้วในโลกนี้ และโภคสมบัติของเราก็มีอยู่ เราจักถวายทานแก่ พระศาสดา พระราชบุตรพระนามว่าปทุม ทรงถวายทานอันประเสริฐ คือ ช้างตัวประเสริฐ บัลลังก์และพนักพิง มีประมาณไม่น้อย ใน พระชินเจ้า แม้เราก็จักถวายทานในสงฆ์อันเป็นหมู่คณะที่ประเสริฐสุด ทานอันประเสริฐที่ใครยังไม่เคยถวาย เราจักเป็นคนแรกในทานนั้น เรา คิดที่จะถวายทานหลายวิธี สุขเป็นผลเพราะการบูชาทานใด จึงได้เห็นการ ถวายบริขาร อันจะเป็นเครื่องทำความดำริของเราให้เต็ม เราจักถวาย บริขาร ในสงฆ์อันเป็นหมู่คณะที่ประเสริฐสุด การถวายบริขารคนอื่น ยังไม่เคยถวาย เราจักเป็นคนแรก ในขณะนั้น เราจึงเข้าไปหาช่างจัก สาน จ้างให้ทำฉัตร ได้รวบรวมฉัตรไว้หนึ่งแสนคัน ได้รวบรวมผ้าไว้ หนึ่งแสนผืน จ้างช่างให้ทำมีด (โกน) พร้า เข็ม และมีดสำหรับตัด เล็บ อันสมควร แล้วให้วางไว้ภายใต้ฉัตรทั้งหลาย จ้างช่างให้ทำพัด ใบตาล พัดขนปีกนกยูง พัดจามร ผ้ากรองน้ำ และภาชนะน้ำมัน อัน สมควร จ้างช่างให้ทำกล่องเข็ม ผ้าอังสะ ประคตเอวและเชิงรองบาตร ที่ทำอย่างสวยงาม อันสมควร ให้เอาเภสัชใส่ในภาชนะสำหรับใส่ของ บริโภคและในขันสำริดให้เต็มแล้ว ให้วางไว้ภายใต้ฉัตร ให้ใส่ว่านน้ำ หญ้าคา ชะเอม ดีปลี พริก ผลสมอ และขิงสด ให้เต็มในภาชนะ ทุกๆ อย่าง จ้างช่างให้ทำรองเท้า เขียงเท้า ผ้าสำหรับเช็ดน้ำ และ ไม้เท้าคนแก่ ให้ทำอย่างสวยงาม อันสมควร จ้างช่างให้ทำยารักษาไข้ ยาหยอดตา ไม้ป้ายยาตา ธรรมกุตตรา กุญแจ และกล่องกุญแจ อันเย็บด้วยด้าย ทำสี สายโยค กล้องเป่าควันไฟ ตะเกียงตั้ง คนโทน้ำ และผอบ อันสมควรกัน จ้างช่างให้ทำคีม กรรไกร ผ้าสำหรับเช็ด สนิมและถุงสำหรับเภสัชอันสมควรกัน จ้างช่างให้ทำเก้าอี้นอน ตั่ง บัลลังก์อันมีเท้าสี่ให้สมควร แล้วให้ตั้งไว้ภายใต้ฉัตร จ้างช่างให้ทำฟูก ยัดด้วยนุ่น ฟูกนั่ง และหมอนให้ทำอย่างดี อันสมควรกัน จ้างช่างให้ ทำกุรุวินเท (ทับทิม) มธุสิตฺเถ (ขี้ผึ้ง) เตลหตถปตาปกํ สิเวฏิผลปกํ สุจึ เตี่ยงพร้อมด้วยเครื่องลาด เสนาสนะ ผ้าสำหรับเช็ดเท้า ที่นอน ที่นั่ง ไม้เท้า ไม้ชำระฟัน (แปรงฟัน) กระเบื้อง ของหอมสำหรับไล้ ทาศีรษะ ไม้สีไฟ ดั่งแผ่นกระดาน ฝาบาตร ถุงบาตร กระบวยตักน้ำ เครื่องอบ (สีผงย้อมผ้า) รางย้อมผ้า ไม้กวาด ผ้าอาบน้ำ ผ้าอาบน้ำฝน ผ้านิสีทนะ ผ้าปิดฝี ผ้าอันตรวาสก ผ้าอุตราสงค์ ผ้าสังฆาฏิ ยานัตถุ์ ผ้าเช็ดหน้า น้ำส้ม น้ำปลา น้ำผึ้ง นมส้ม น้ำปานะ ขี้ผึ้ง ผ้าเก่า ผ้าเช็ดปาก ด้าย สิ่งใดชื่อว่าเป็นของควรให้ทานมีอยู่ และสมควรแก่ พระศาสดา เรารวบรวมสิ่งนั้นทั้งหมดแล้วเข้าเฝ้าพระเจ้าอานนท์ ครั้น เข้าไปเฝ้าพระราชาผู้นำหมู่ชน มียศมาก ถวายบังคมด้วยเศียรเกล้าแล้วได้ กราบทูลว่า เราทั้งสองเจริญโดยชาติร่วมกัน มียศร่วมกัน ทั่วไปในสุข ในทุกข์ และประพฤติตามกัน ทุกข์ทางใจมีอยู่ ข้าแต่พระองค์ผู้ปราบ ข้าศึก ข้าพระองค์พึงทรงไว้ซึ่งทุกข์นั้น ข้าแต่กษัตริย์ ถ้าพระองค์ สามารถก็ขอได้ทรงพระกรุณาบรรเทาทุกษ์นั้นเถิด. พระราชาตรัสว่า ทุกข์ของท่านก็เป็นทุกข์ของเรา เราทั้งสองมีใจร่วมกัน ท่านย่อมรู้ว่า สำเร็จ ถ้าท่านพึงเปลื้องทุกข์นั้น. ข้าแต่พระราชาผู้ใหญ่ ขอจงทรงทราบทุกข์ของข้าพระองค์บรรเทาได้ยาก. ท่านคำรนมากไป สิ่งที่มีอยู่ในแว่นแคว้นประมาณเท่าใด ชีวิตของเรา ประมาณเท่าใด สิ่งนั้น (แม้) เป็นทรัพย์ที่ท่านสละได้ยาก ถ้าท่าน ต้องการสิ่งเหล่านี้ เราก็จักให้ไม่หวั่นไหวเทียว. ขอเดชะ พระองค์ทรงบันลือแล้ว การบันลือมากนั้นผิด ข้าพระองค์ จักทราบด้วยเกล้าว่าวันนี้ พระองค์ทรงดำรงอยู่ในธรรมทั้งปวง พระองค์ จงทรงบีบคั้นหนักนัก เมื่อข้าพระองค์ให้ (ขอ). ท่านจะต้องการด้วยการพูดไปทำไป ท่านปรารถนาสิ่งใดจงบอกแก่เรา. ข้าแต่พระราชาผู้ใหญ่ ข้าพระองค์ปรารถนาพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐยิ่ง ข้าพระองค์จักนิมนต์พระสัมพุทธเจ้าให้เสวย ชีวิตของข้าพระองค์อย่าเป็น โทษ. เราจะให้พรอย่างอื่นแก่ท่าน ท่านอย่าขอพระตถาคตเลย ใครไม่พึงให้ พระพุทธเจ้า เปรียบเหมือนแก้วมณีรัศมีรุ่งเรือง. ขอเดชะ พระองค์ทรงบันลือแล้วมิใช่หรือว่าตลอดถึงชีวิตอันมีอยู่ เมื่อ พระองค์ประทานชีวิตได้ ก็ควรพระราชทานพระตถาคตได้. พระมหาวีรเจ้าควรงดไว้ เพราะใครๆ ไม่พึงให้พระชินเจ้า พระพุทธเจ้ารับ ให้ไม่ได้ ท่านจงรับเอาทรัพย์จนนับไม่ถ้วนเถิด. เราจะต้องถึงการวินิจฉัย จักถามผู้วินิจฉัยทั้งหลาย ผู้วินิจฉัยจักตัดสิน ละเอียด ฉันใด เราสอบถามข้อนั้น ฉันนั้น. เราได้จับที่พระหัตถ์ของพระราชา พากันไปสู่ศาลพิพากษา เราได้กล่าว คำนี้ตรงหน้าของตุลาการและผู้พิพากษาทั้งหลายว่า ขอตุลาการและผู้ พิพากษาจงฟังเรา พระราชาได้พระราชทานพรแก่เราว่า เราไม่ยกเว้น อะไรๆ แม้ชีวิตก็ปวารณาให้ได้ เมื่อเราขอพระราชทานพร เราจึงขอ พระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐสุด พระพุทธเจ้าเป็นอันพระราชทานแก่เราด้วยดี ท่านทั้งหลายจงตัดความสงสัยของเรา เราทั้งหลายจะเชื่อฟังคำท่านผู้เป็น พระราชารักษาแผ่นดิน เราทั้งหลายฟังคำของทั้งสองฝ่ายแล้ว จักตัด ความสงสัยในข้อนี้. ขอเดชะ พระองค์พระราชทานสิ่งทั้งปวง ท่านผู้นี้เป็นอันถือเอาสิ่ง ทั้งปวงหรือ พระเจ้าข้า. เราไม่ยกเว้นอะไรๆ ปวารณาแม้ชีวิต เป็นผู้ถึงความยากตลอดชีวิตเป็น อย่างยิ่งเทียว เรารู้ว่าผู้นี้ทุกข์ด้วยดี จึงได้ให้ถือเอาสิ่งทั้งปวง. ขอเดชะ พระองค์เป็นผู้แพ้ ควรพระราชทานพระตถาคต เราตัดความ สงสัยของทั้งสองฝ่ายแล้ว เหมือนท่านทั้งสองตั้งอยู่ในคำมั่น. พระราชาประทับอยู่ ณ ที่นั้นแล ได้ตรัสกะตุลาการและผู้พิพากษาว่า ท่าน ทั้งหลายพึงให้แม้แก่เราโดยชอบ เราพึงได้พระพุทธเจ้าอีก. ท่านยังความดำริของท่านให้เต็ม นิมนต์พระตถาคตให้เสวยแล้ว พึงคืน พระสัมพุทธเจ้าให้แก่พระเจ้าอานนท์ผู้มียศอีก. เราไหว้ตุลาการและผู้พิพากษา และถวายบังคมพระเจ้าอานนท์ จอมกษัตริย์ เป็นผู้ยินดีปราโมทย์ เข้าไปเฝ้าพระสัมพุทธเจ้า ครั้นเข้าไปเฝ้าพระสัม- พุทธเจ้าผู้ข้ามโอฆะ ผู้ไม่มีอาสวะ ถวายบังคมด้วยเศียรเกล้าแล้ว ได้ กราบทูลดังนี้ว่า. ขอพระองค์ผู้มีจักษุพร้อมด้วยพระอรหันต์หนึ่งแสนโปรดทรงรับนิมนต์ ขอ จงทรงยังจิตของข้าพระองค์ให้รื่นเริง เสด็จเข้านิเวศน์ของข้าพระองค์ พระพุทธเจ้าพระนามว่าปทุมุตระ ทรงรู้แจ้งโลก สมควรรับเครื่องบูชา ผู้มีจักษุทรงรู้ความดำริของเรา จึงทรงรับนิมนต์ (ด้วยดุษณีภาพ) เราทราบ ว่า พระองค์ทรงรับนิมนต์แล้ว ถวายบังคมแด่พระศาสดา มีจิตร่าเริง เบิกบาน เข้ามายังนิเวศน์ของตน ประชุมมิตรและอำมาตย์แล้ว ได้กล่าว ดังนี้ว่า เราได้สิ่งที่ได้โดยยากนักแล้ว เปรียบเหมือนแก้วมณีมีรัศมี โชติช่วง เราจักบูชาองค์พระพุทธเจ้าด้วยอะไร พระชินเจ้ามีคุณหาประมาณ มิได้ หาที่เปรียบมิได้ ไม่มีใครเสมอเหมือน เป็นนักปราชญ์ ไม่มีบุคคล เปรียบ หาผู้เสมอเหมือนเช่นนั้นมิได้ ไม่มีที่สอง ประเสริฐกว่านระ ก็อธิการอันสมควรแก่พระพุทธเจ้า เราทำได้โดยยาก เราทั้งหลายจง รวบรวมดอกไม้ต่างๆ เอามาทำมณฑปดอกไม้เถิด สิ่งนี้ย่อมสมควรแก่ พระพุทธเจ้า จักเป็นอันบูชาด้วยสิ่งทั้งปวง เราจึงให้ทำดอกบัวเผื่อน ดอก- บัวหลวง ดอกมะลิ ดอกลำดวน ดอกจำปา ดอกกถินพิมาน ให้เป็น มณฑป ปูลาดอาสนะหนึ่งแสนที่ไว้ภายในเงาฉัตร อาสนะของเรามีค่า ยิ่งกว่าร้อยมีอยู่เบื้องหลัง ปูลาดอาสนะหนึ่งแสนที่ไว้ภายในเงาฉัตร จัดแจง ข้าวและน้ำเสร็จ แล้วให้คนไปทูลเวลาภัตกาล เมื่อคนไปทูลภัตกาลแล้ว พระมหามุนีพระนามว่าปทุมุตระ พร้อมด้วยพระอรหันต์หนึ่งแสนเสด็จเข้า มาสู่นิเวศน์ของเรา ฉัตรทรงอยู่ในเบื้องบน ในมณฑปดอกไม้อันบานดี พระพุทธเจ้าผู้อุดมบุรุษ ประทับนั่งพร้อมด้วยพระอรหันต์หนึ่งแสน (เรา ทูลว่า) ขอพระองค์ผู้มีจักษุ โปรดทรงรับฉัตรหนึ่งแสนและอาสนะหนึ่ง- แสน อันควรและไม่มีโทษเถิด พระมหามุนีพระนามว่าปทุมุตระ ทรงรู้ แจ้งโลก ผู้ควรรับเครื่องบูชา พระองค์ประสงค์จะช่วยเหลือเรา จึงทรงรับไว้ เราได้ถวายบาตรแก่ภิกษุเฉพาะรูปละหนึ่งบาตร ภิกษุทั้งหลายละบาตรที่ จัดเอง ทรงบาตรเหล็ก พระพุทธเจ้าประทับนั่งอยู่ในมณฑปดอกไม้ตลอด ๗ คืน ๗ วัน ทรงยังสัตว์เป็นอันมากให้ตรัสรู้ ทรงประกาศพระธรรมจักร เมื่อทรงประกาศพระธรรมจักรภายใต้มณฑปดอกไม้ ธรรมาภิสมัยได้มีแก่ เทวดาและมนุษย์ ๘๔๐๐๐ เมื่อถึงวันที่ ๗ พระมหามุนี พระนามว่า ปทุมุตระ ประทับนั่งอยู่ภายในเงาฉัตร ได้ตรัสพระคาถาเหล่านี้ว่า มาณพ ผู้ใดได้ถวายทานอันประเสริฐ ไม่พร่องแก่เรา เราจักพยากรณ์มาณพนั้น ท่านทั้งหลาย จงฟังเรากล่าว จตุรงคินีเสนา คือ พลช้าง พลม้า พลรถ และพลเดินเท้า จักแวดล้อมมาณพนั้นเป็นนิตย์ นี้เป็นผลแห่งการให้สิ่ง ทั้งปวง ยานช้าง ยานม้า วอจะไหลมาเทมา ชนทั้งหลายจักบำรุงมาณพ นั้นเนืองนิตย์ นี้เป็นผลแห่งการให้สิ่งทั้งปวง รถ ๖ หมื่น อันประดับ ด้วยเครื่องอลังการทั้งปวง จักแวดล้อมมาณพนั้นเป็นนิตย์ นี้เป็นผลแห่ง การให้สิ่งทั้งปวง ดนตรี ๖ หมื่น กลองเภรีทั้งหลายอันประดับดีแล้ว จักประโคมมาณพนั้นเป็นนิตย์ นี้เป็นผลแห่งการให้สิ่งทั้งปวง นางนารี ๘๖๐๐๐ อันประดับประดาสวยงาม มีผ้าและอาภรณ์อย่างวิจิตร สวมใส่ แก้วมณีและกุณฑล มีหน้าแฉล้ม ยิ้มแย้ม ตะโพกผึ่งผาย เอวเล็กเอวบาง จัดแวดล้อมมาณพนั้นเป็นนิตย์ นี้เป็นผลแห่งการให้สิ่งทั้งปวง มาณพนั้น จักรื่นรมย์อยู่ในเทวโลกตลอด ๓ หมื่นกัลป จักได้เป็นจอมเทวดาเสวย รัชสมบัติในเทวโลก ๑๐๐๐ ครั้ง และจักได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิราช ๑๐๐๐ ครั้ง จักได้เป็นพระเจ้าประเทศราชอันไพบูลย์ โดยคณนานับมิได้ เมื่อ มาณพนี้อยู่ในเทวโลก พรั่งพร้อมด้วยบุญกรรม เทวดาจักทรงฉัตรแก้วไว้ ในที่สุดแห่งเทวโลก มาณพนี้จักปรารถนาเมื่อใด ฉัตรอันเกิดแต่ผ้าและ ดอกไม้ (ดังจะ) รู้จิตของมาณพนี้ จักกั้นอยู่เนืองนิตย์เมื่อนั้น มาณพนี้ จุติจากเทวโลกแล้ว อันกุศลตักเตือนประกอบด้วยบุญกรรม จักเกิดเป็น บุตรพราหมณ์ใน (อีก) แสนกัลป พระศาสดามีพระนามว่าโคดม ซึ่งมี สมภพในวงศ์พระเจ้าโอกกากราชจักเสด็จอุบัติในโลก พระศากยโคดม ผู้ประเสริฐ ทรงทราบคุณข้อนี้ทั้งหมดแล้ว จักประทับนั่งในท่ามกลางภิกษุ สงฆ์ ทรงตั้งไว้ในเอตทัคสถาน มาณพผู้นี้จักได้เป็นพระสาวกของพระ- ศาสดา มีชื่อว่าปิลินทวัจฉะ จักเป็นผู้อันเทวดา อสูร คนธรรพ์ ภิกษุ ภิกษุณี และคฤหัสถ์ทั้งหลาย สักการะ จักเป็นที่รักของคนทั้งปวง จัก ไม่มีอาสวะ นิพพาน กรรมที่เราทำแล้วในแสนกัลป ได้ให้ผลแก่เราแล้ว ในภพนี้ เราหลุดพ้นดี ดังกำลังลูกศร เผากิเลสทั้งหลายแล้ว โอ กุศล กรรม เราได้ทำแล้ว ในบุญเขตอันยอดเยี่ยมอันเป็นฐานะที่เราทำกุศลกรรม แล้ว ได้บรรลุบทอันไม่หวั่นไหว ก็มาณพใดได้ให้ทานอันประเสริฐไม่ บกพร่อง มาณพนั้นได้เป็นหัวหน้า นี้เป็นผลแห่งทานนั้น เราได้ถวายฉัตร ในพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ได้เสวยอานิสงส์ ๘ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราไม่รู้สึกหนาว ๑ ไม่รู้สึก ร้อน ๑ ละอองและธุลีไม่แปดเปื้อน ๑ เราเป็นผู้ไม่มีอันตราย ๑ ไม่มี จัญไร ๑ อันมหาชนยำเกรงทุกเมื่อ ๑ เป็นผู้มีผิวพรรณละเอียด ๑ เป็นผู้ มีใจกว้างขวาง (ไม่หดหู่) ๑ เมื่อเราท่องเที่ยวอยู่ในภพ ฉัตรหนึ่งแสนคัน อันประกอบด้วยเครื่องประดับทุกอย่าง เว้นชาตินี้แล้ว ทรงไว้เหนือศีรษะ ของเรา เพราะผลแห่งกรรมนั้น เพราะฉะนั้น ในชาตินี้ การทรงฉัตรจึง ไม่มีแก่เรา กรรมทั้งปวงที่เราทำแล้ว เพราะผลบุญแห่งฉัตรหลุดพ้นไป เราได้ถวายผ้าในพระสุคตเจ้า และในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อม ได้เสวยอานิสงส์ ๘ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราเป็นผู้มี ผิวพรรณเปล่งปลั่งดังทอง ๑ ปราศจากธุลี ๑ มีรัศมีผ่องใส ๑ มีเดช ๑ ตัวของเราละเอียดอ่อน ๑ เมื่อเราท่องเที่ยวอยู่ในภพ มีผ้าสีขาวแสนผืน ๑ สีเหลืองแสนผืน ๑ สีแดงแสนผืน ๑ ทรงอยู่เหนือศีรษะของเรา นี้เป็น ผลแห่งการถวายผ้า เราย่อมได้ผ้าไหม ผ้ากัมพล ผ้าป่าน และผ้าฝ้าย ในที่ทุกแห่ง เพราะผลอันหลั่งออกแห่งการถวายผ้านั้น เราได้ถวายบาตร ในพระสุคตเจ้า และในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๑๐ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราย่อมบริโภคโภชนาหาร ในภาชนะทองคำ ภาชนะแก้วมณี ภาชนะเงิน และภาชนะที่ทำด้วยทับทิม ในกาลทั้งปวง ๑ เราเป็นผู้ไม่มีอันตราย ๑ ไม่มีจัญไร ๑ มหาชนยำเกรง ทุกเมื่อ ๑ เป็นผู้ได้ข้าว น้ำ ผ้า และที่นอน เป็นปกติ ๑ โภคสมบัติ ของเราไม่พินาศ ๑ เราเป็นผู้มีจิตมั่นคง ๑ เป็นผู้ใคร่ธรรมทุกเมื่อ ๑ เป็น ผู้ไม่มีกิเลส ๑ ไม่มีอาสวะ ๑ คุณเหล่านี้ ติดตามเราไปทั้งในเทวโลก และมนุษยโลก ย่อมไม่ละเราในที่ทุกแห่ง เปรียบเหมือนเงาไม่ละรูป ฉะนั้น เราได้ถวายมีดโกนที่ทำอย่างสวยงาม อันเนื่องด้วยเครื่องผูกอย่างวิจิตร มากมาย แก่พระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐสุดและแก่พระสงฆ์แล้ว ย่อมได้เสวย อานิสงส์ ๘ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราเป็นผู้กล้า ๑ เป็นผู้ไม่มีความเดือดร้อน ๑ ถึงที่สุดในเวสารัชธรรม ๑ เป็นผู้มีธิติ ๑ มีความเพียร ๑ มีใจอันประคองไว้ทุกเมื่อ ๑ ย่อมได้ญาณอันสุขุมเครื่อง ตัดกิเลส ๑ ความบริสุทธิ์อันชั่งไม่ได้ ๑ ในที่ทั้งปวง เพราะผลอันหลั่ง ออกแห่งกรรมของเรานั้น เรามีจิตเลื่อมใสได้ถวายพร้าอันราบเรียบ ไม่ หยาบ ไม่ต้องขัดถู เป็นอันมากในพระพุทธเจ้าและในสงฆ์แล้ว ย่อมได้ เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือเราย่อมได้ความ เพียรอันเป็นกัลยาณมิตร ๑ ขันติ ๑ ศาตราคือความไมตรี ๑ ศาตราคือ ปัญญาอันยิ่งเพราะตัดลูกศรคือตัณหา ๑ ญาณอันเสมอด้วยแก้ววิเชียร ๑ เพราะผลอันหลั่งออกแห่งกรรมเหล่านั้น เราได้ถวายเข็มในพระสุคตเจ้า และในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เมื่อเราท่องเที่ยวอยู่ในภพน้อยใหญ่ ย่อม เป็นผู้อันมหาชนนอบน้อม ๑ ตัดความสงสัยได้ ๑ มีรูปงาม ๑ มีโภค สมบัติ ๑ มีปัญญากล้า ๑ ทุกเมื่อ เราพิจารณาเห็นอรรถอันเป็นฐานะ ละเอียดลึกซึ้งด้วยญาณ ญาณของเราเสมอด้วยแก้ววิเชียรอันเลิศ เป็น เครื่องกำจัดความมืด เราได้ถวายมีดตัดเล็บในพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ ผู้ประเสริฐแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรม ของเรา คือ เราย่อมได้ทาสชายหญิง วัวและม้า ลูกจ้าง คนฟ้อนรำ ช่างตัดผม พ่อครัวผู้ทำอาหารเป็นอันมาก ในที่ทั้งปวง เราได้ถวายพัดใบ ตาลอันงามในพระสุคตเจ้าแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อัน สมควรแก่กรรมของเรา คือเราย่อมไม่รู้สึกหนาว ๑ ร้อน ๑ ความเร่าร้อน ไม่มีแก่เรา ๑ ไม่รู้สึกความกระวนกระวาย ๑ ไม่รู้สึกความเดือดร้อนจิต ของเรา ๑ เราดับไฟ คือ ราคะ โทสะ โมหะ มานะ ทิฏฐิ และไฟ ทั้งปวงได้แล้ว เพราะผลอันหลั่งออกแห่งกรรมนั้นของเรา เราได้ถวายพัด จามรี มีขนนกยูงเป็นด้ามในคณะสงฆ์ผู้สูงสุดแล้ว ย่อมเป็นผู้มีกิเลสสงบ ระงับ ไม่มีกิเลสเครื่องยั่วยวนอยู่ เราได้ถวายผ้ากรองน้ำและธรรมกุตตระ ในพระสุคตเจ้าแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรม ของเรา คือ เราก้าวล่วงอันตรายทั้งปวง ๑ ย่อมได้อายุอันเป็นทิพย์ ๑ เป็นผู้อันโจรหรือข้าศึกไม่ข่มขี่ในกาลทุกเมื่อ ๑ ศาตราหรือยาพิษย่อมไม่ทำ ความเบียดเบียนเรา ๑ ไม่มีความตายในระหว่าง ๑ เพราะผลอันหลั่งออก แห่งกรรมนั้นของเรา เราได้ถวายภาชนะน้ำมัน ในพระสุคตเจ้า และใน คณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควร แก่กรรมของเรา คือ เราเป็นผู้มีรูปสวยงาม ๑ มีความเจริญดี ๑ มีใจ เบิกบานดี ๑ มีใจไม่ฟุ้งซ่าน ๑ เป็นผู้อันอารักขาทั้งปวงรักษาแล้ว ๑ เรา ได้ถวายกล่องเข็มในพระสุคตเจ้า และในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๓ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราย่อม ได้คุณทั้งหลายนี้ คือ ความสุขใจ ๑ ความสุขกาย ๑ ความสุขเกิดแต่ อิริยาบถ ๑ เพราะผลอันหลั่งออกแห่งกรรมนั้น เราได้ถวายผ้าอังสะใน พระชินเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้อานิสงส์ ๓ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราย่อมได้ความหนักในพระสัทธรรม ๑ ย่อมระลึกถึงภพที่สองได้ ๑ เป็นผู้มีฉวีวรรณงามในที่ทั้งปวง ๑ เพราะผล อันหลั่งออกแห่งกรรมนั้น เราได้ถวายประคตเอวในพระชินเจ้าและในคณะ สงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๖ ประการ อันสมควรแก่ กรรมของเรา คือ เราย่อมไม่หวั่นไหวในสมาธิ ๑ เป็นผู้มีความชำนาญใน สมาธิ ๑ มีบริษัทไม่แตกกัน ๑ มีถ้อยคำอันมหาชนเชื่อถือทุกเมื่อ ๑ มีสติตั้งมั่น ๑ ความสะดุ้งกลัวไม่มีแก่เรา ๑ คุณเหล่านี้ ติดตามเราไปทั้ง ในเทวโลกและมนุษยโลก เราได้ถวายเชิงรองบาตรในพระชินเจ้าและใน คณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมเป็นผู้ไม่มีภัยในเพราะวรรณะ ๕ ไม่ หวั่นไหวด้วยอะไรๆ ธรรมเหล่าใดเหล่าหนึ่งอันเป็นเครื่องตรัสรู้ญาณด้วย สติ เราฟังแล้ว ธรรมที่เราทรงไว้ย่อมไม่พินาศ เป็นอันวินิจฉัยดีแล้ว เราได้ถวายภาชนะ และเครื่องบริโภคในพระพุทธเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้อุดม แล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๓ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราย่อมได้ภาชนะทองคำ ภาชนะแก้วมณี ภาชนะแก้วผลึก และภาชนะ แก้วทับทิม ๑ ภริยา คนใช้ชายหญิง พลช้าง พลม้า พลรถ พลเดินเท้า และหญิง มีวัตร ยำเกรงนาย ๑ ได้เครื่องบริโภคทุกเวลา ๑ วิชาในบท มนต์ และในอาคมต่างๆ เป็นอันมาก เราย่อมใคร่ครวญศิลปะทั้งปวง ใช้ได้ทุกเวลา เราได้ถวายขันในพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุด แล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๓ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราย่อมได้ขันทองคำ ขันแก้วมณี ขันแก้วผลึก และขันแก้วทับทิม ย่อมได้ขัน อสฺสฏฐเก ผลมเย อโถ โปกฺขรปตฺตเก มธุปานกสงฺเข จ ย่อมได้คุณเหล่านี้ คือ ข้อปฏิบัติในวัตรอันงาม ในอาจาระและกิริยา เพราะผลอันหลั่งออกแห่งกรรมนั้น เราได้ถวายเภสัชในพระสุคตเจ้าและ ในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้อานิสงส์ ๑๐ ประการ อันสมควร แก่กรรมของเรา คือ เราเป็นผู้มีอายุยืน ๑ มีกำลัง ๑ มีปัญญา ๑ มี วรรณะ ๑ มียศ ๑ มีสุข ๑ ไม่มีอันตราย ๑ ไม่มีจัญไร ๑ มหาชนยำ- เกรงทุกเมื่อ ๑ เราไม่มีความพลัดพรากจากของที่รัก ๑ เพราะกรรมนั้นให้ ผลแก่เรา เราได้ถวายรองเท้าในพระชินเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุด แล้ว ย่อมได้อานิสงส์ ๓ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ ยาน ช้าง ยานม้า วอ ย่อมไหลมาเทมา ๑ รถ ๖ หมื่นคันแวดล้อมเราทุกเมื่อ ๑ เมื่อเราท่องเที่ยวอยู่ในภพ รองเท้าแก้วมณี รองเท้าทองแดง รองเท้า ทองคำ รองเท้าเงิน ย่อมเกิดขึ้นในขณะที่ยกเท้าขึ้น ๑ บุญกรรมทั้งหลาย ย่อมช่วยชำระอาจารคุณให้สะอาดแน่นอน เราย่อมได้คุณเหล่านี้ เพราะ กรรมนั้นให้ผล เราได้ถวายเขียงเท้าในพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ได้สวมเขียงเท้ามีฤทธิ์แล้วอยู่ได้ตามปรารถนา เราได้ ถวายผ้าเช็ดหน้าในพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อม ได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราเป็นผู้มี ผิวพรรณดุจทองคำปราศจากธุลี ๑ มีรัศมีผ่องใส ๑ มีเดช ๑ ตัวของเรา ละเอียดอ่อน ๑ ฝุ่นละอองไม่ติดตัวเรา ๑ เราได้คุณเหล่านี้เพราะกรรมนั้น ให้ผล เราได้ถวายไม้เท้าคนแก่ในพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐ สุดแล้ว ย่อมได้อานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เรามีบุตรมาก ๑ เราไม่มีความสะดุ้งกลัว ๑ เป็นผู้อันอารักขาทุกอย่างรักษา ไว้ ใครๆ ข่มขี่ไม่ได้ทุกเมื่อ ๑ ย่อมไม่รู้สึกความพลั้งพลาด ๑ ใจของเรา ไม่ขลาดกลัว ๑ เราได้ถวายยาหยอดตาในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๘ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เรา เป็นผู้มีนัยน์ตากว้างใหญ่ ๑ โลหิตของเราขาว ๑ เหลือง ๑ เป็นผู้มีนัยน์ตา ไม่มัว ๑ มีนัยน์ตาแจ่มใส ๑ เว้นจากโรคตาทั้งปวง ๑ ย่อมได้ตาทิพย์ ๑ ได้ปัญญาจักษุอันสูงสุด ๑ เราได้คุณเหล่านี้เพราะกรรมนั้นให้ผล เราได้ ถวายลูกกุญแจในพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้ ลูกกุญแจ คือ ญาณอันเป็นเครื่องเปิดทวารธรรม เราได้ถวายเรือนกุญแจ ในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๒ ประการ อัน สมควรแก่กรรมของเรา คือ เมื่อเราท่องเที่ยวอยู่ในภพ เป็นผู้มีความโกรธ น้อย ๑ ไม่มีความคับแค้น ๑ เราได้ถวายสายโยคในพระสุคตเจ้าและใน คณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควร แก่กรรมของเรา คือ เราย่อมไม่หวั่นไหวในสมาธิ ๑ มีความชำนาญใน สมาธิ ๑ มีบริษัทไม่แตกกัน ๑ มีถ้อยคำอันมหาชนเชื่อถือทุกเมื่อ ๑ โภค สมบัติย่อมเกิดแก่เรา เมื่อท่องเที่ยวอยู่ในภพ ๑ เราได้ถวายกล้องเป่าควัน ในพระชินเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๓ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ สติของเราเป็นธรรมชาติตรง ๑ เส้นเอ็นของเราต่อเนื่องกันดี ๑ เราย่อมได้ตาทิพย์ ๑ เพราะกรรมนั้นให้ผล เราได้ถวายตะเกียงตั้งในพระชินเจ้า และในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๓ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เรา เป็นผู้มีสกุล ๑ มีอวัยสมบูรณ์ ๑ มีปัญญาอันพระพุทธเจ้าสรรเสริญ ๑ เราได้คุณเหล่านี้เพราะกรรมนั้นให้ผล เราได้ถวายคนโทน้ำและผอบใน พระพุทธเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้อุดมแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๑๐ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ ในกาลนั้น เราได้เป็นผู้คุ้ม ครองแล้ว ๑ พร้อมพรั่งด้วยสุข ๑ มียศมาก ๑ มีคติ ๑ มีตัวอัน จำแนกไป ๑ เป็นสุขุมาลชาติ ๑ เว้นจากอันตรายทั้งปวง ๑ เป็นผู้ได้ คุณอันไพบูลย์ ๑ หวั่นไหวด้วยความนับถือ ๑ มีความหวาดเสียวอัน เว้นดีแล้ว ๑ เพราะการถวายคนโทน้ำและผอบ เราได้วรรณะ ๔ ช้าง แก้วและม้าแก้ว คุณของเราเหล่านั้นไม่พินาศ ผลนี้ เพราะถวายคนโท น้ำและผอบ เราได้ถวาย หตฺถลีลงฺคเก ในพระพุทธเจ้าและในคณะสงฆ์ ผู้อุดมแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรมของ ของเรา คือ เราเป็นผู้ถึงพร้อมด้วยลักษณะทั้งปวง ๑ มีอายุยืน ๑ มี ปัญญา ๑ จิตมั่นคง ๑ กายของเราพ้นแล้วจากความยากลำบากทุกอย่าง ในกาลทั้งปวง ๑ เราได้ถวายมีดบางอันลับคมดีและกรรไกรในสงฆ์แล้ว ย่อมได้ญาณเป็นเครื่องตัดกิเลส อันหาน้ำหนักมิได้ สะอาด เราได้ ถวายคีมพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้ญาณ เป็นเครื่องถอนกิเลสอันหาน้ำหนักมิได้ สะอาด เราได้ถวายยานัตถุ์ใน พระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๘ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ ศรัทธา ๑ ศีล ๑ หิริ ๑ โอตตัปปะ ๑ สุตะ ๑ จาคะ ๑ ขันติ ๑ และปัญญาเป็นคุณข้อที่ ๘ ของเรา เราได้ถวายตั่งในพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เรา ย่อมเกิดในสกุลสูง เป็นผู้มีโภคสมบัติมาก ๑ ชนทั้งปวงยำเกรงเรา ๑ ชื่อเสียงของเราฟุ้งไป ๑ บัลลังก์สี่เหลี่ยมจัตุรัส ย่อมแวดล้อมเราเป็น นิตย์ตลอดแสนกัลป ๑ เราเป็นผู้ยินดีในการจำแนกทาน ๑ เราได้ถวาย ที่นอนในพระสุคตเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวย อานิสงส์ ๖ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เรามีร่างกายสมส่วน อันบุญกรรมก่อให้ เป็นผู้อ่อนโยน มีรูปงาม น่าดู (ดูไม่เบื่อ) เรา ย่อมได้ญาณอันประเสริฐ นี้เป็นผลแห่งการถวายที่นอน เราย่อมได้นวม ผ้าลวดลายรูปสัตว์ ผ้าลาดทอด้วยไหม ผ้าลาดอันวิจิตร ผ้าลาดอย่างดี และผ้ากัมพลต่างๆ เป็นอันมาก ย่อมได้ผ้าปาวารก์มีขนอ่อนนุ่ม ผ้าทำ ด้วยขนสัตว์อ่อนนุ่ม ในที่ต่างๆ นี้เป็นผลแห่งการถวายที่นอน เมื่อใด เราระลึกถึงตน เมื่อใด เราเป็นผู้รู้เดียงสา เมื่อนั้น เราเป็นผู้ไม่เปล่า มีฌานเป็นเตียงนอน นี้เป็นผลแห่งการถวายที่นอน เราได้ถวายหมอน ในพระชินเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๖ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราย่อมยังศีรษะของเรา ให้หนุนบนหมอนอันยัดด้วยขนสัตว์ หมอนยัดด้วยเกษรบัวหลวง และ ยัดด้วยจันทน์แดงทุกเมื่อ ๑ เรายังญาณให้เกิดในอัฏฐังคิกมรรคอันประ- เสริฐ และในสามัญผล ๔ เหล่านั้นแล้ว ย่อมอยู่ตลอดกาลเป็นนิตย์ ๑ ยังญาณให้เกิดในทาน ทมะ สัญญมะ อัปปมัญญา และรูปฌานเหล่านั้น แล้ว ย่อมอยู่ตลอดกาลทั้งปวง ๑ ยังญาณให้เกิดในวัตรคุณ รูปปฏิมา และในอาจารกิริยาแล้ว ย่อมอยู่ในกาลทั้งปวง ๑ ยังญาณให้เกิดในการ จงกรม ความเพียรอันเป็นประธาน และในโพธิปักขิยธรรมเหล่านั้น แล้ว ย่อมอยู่ตามปรารถนา ๑ ยังญาณให้เกิดในศีล สมาธิ ปัญญา วิมุติ และในวิมุตติญาณทัสสนะเหล่านั้นแล้ว ย่อมอยู่เป็นสุข ๑ เรา ได้ถวายตั่งแผ่นกระดานในพระชินเจ้า และในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๒ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เรา ย่อมได้บัลลังก์อันประเสริฐ อันทำด้วยทอง แก้วมณี และทำด้วยงาช้าง สารเป็นอันมาก นี้เป็นผลแห่งการถวายตั่งแผ่นกระดาน เราได้ถวายตั่ง รองเท้า ในพระชินเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้ เสวยอานิสงส์ ๒ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราย่อมได้ ยวดยานเป็นอันมาก นี้เป็นผลแห่งการถวายตั่งรองเท้า ๑ ทาสหญิงชาย ภรรยา และคนอาศัยเลี้ยงชีวิตเหล่าอื่น ย่อมบำเรอเราโดยชอบ นี้เป็น ผลแห่งการถวายตั่งรองเท้า ๑ เราได้ถวายน้ำมันสำหรับทาเท้าในคณะสงฆ์ ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่ กรรมของเรา คือ ความที่เราเป็นผู้ไม่ป่วยไข้ ๑ มีรูปงาม ๑ เส้นเอ็น (ประสาท) รับรสได้เร็ว ๑ ความได้ข้าวและน้ำ ๑ ได้อายุยืนนานเป็นที่ ห้า ๑ เราได้ถวายเนยใสและน้ำมันในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อม ได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราเป็นผู้ มีกำลัง ๑ มีรูปสมบูรณ์ ๑ เป็นผู้ร่าเริงทุกเมื่อ ๑ มีบุตรทุกเมื่อ ๑ และ เป็นผู้ไม่ป่วยไข้ทุกเมื่อ ๑ นี้เป็นผลแห่งการถวายเนยใสและน้ำมัน เรา ได้ถวายน้ำบ้วนปากในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุดแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๕ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เราเป็นผู้มีลำคอบริสุทธิ์ ๑ มีเสียงไพเราะ ๑ เว้นจากโรคไอ ๑ โรคหืด ๑ กลิ่นดอกอุบลฟุ้งออกจาก ปากของเราทุกเมื่อ ๑ เราได้ถวายนมส้มอย่างดีในพระพุทธเจ้าและคณะสงฆ์ ผู้อุดมแล้ว ได้บริโภคภัตอันไม่ขาดสาย คือ กายคตาสติอันประเสริฐ เรา ได้ถวายน้ำผึ้งอันประกอบด้วยสี กลิ่นและรสในพระชินเจ้าและในคณะ สงฆ์แล้วย่อมได้รส คือ วิมุติอันไม่มีรสอื่นเปรียบ ไม่เป็นอย่างอื่น เรา ได้ถวายรสตามเป็นจริงในพระพุทธเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้อุดมแล้ว ย่อมได้ เสวยผล ๔ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา เราได้ถวายข้าวและน้ำ ในพระพุทธเจ้าและในคณะสงฆ์ผู้อุดมแล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๑๐ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือเราเป็นผู้มีอายุยืน ๑ มีกำลัง ๑ เป็นนักปราชญ์ ๑ มีวรรณะ ๑ มียศ ๑ มีสุข ๑ เป็นผู้ได้ข้าว ๑ น้ำ ๑ เป็นคนกล้า ๑ มีญาณรู้ทั่ว ๑ เมื่อเราท่องเที่ยวอยู่ในภพ ย่อมได้คุณ เหล่านี้ เราได้ถวายธูปในพระสุคตเจ้า และในคณะสงฆ์ผู้ประเสริฐสุด แล้ว ย่อมได้เสวยอานิสงส์ ๑๐ ประการ อันสมควรแก่กรรมของเรา คือ เมื่อเราท่องเที่ยวอยู่ในภพน้อยใหญ่ เป็นผู้มีกลิ่นตัวหอมฟุ้ง ๑ มียศ ๑ มีปัญญาเร็ว ๑ มีชื่อเสียง ๑ มีปัญญาคมกล้า ๑ มีปัญญากว้างขวาง ๑ มีปัญญาร่าเริง ๑ มีปัญญาลึกซึ้ง ๑ มีปัญญาเครื่องแล่นไปไพบูลย์ ๑ เพราะผลการถวายธูปนั้น บัดนี้ เราเป็นผู้บรรลุนิพพานอันเป็นสันติสุข ๑ การที่เราได้มาในสำนักพระพุทธเจ้าของเรานี้ เป็นการมาดีแล้วหนอ วิชชา ๓ เราบรรลุแล้วโดยลำดับ พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว เราเผากิเลส ทั้งหลายแล้ว ถอนภพขึ้นได้ทั้งหมดแล้ว ตัดกิเลสเครื่องผูกดุจช้างตัด เชือกแล้ว เป็นผู้ไม่มีอาสวะอยู่ คุณวิเศษเหล่านี้ คือ ปฏิสัมภิทา ๔ วิโมกข์ ๘ และอภิญญา ๖ เราทำให้แจ้งชัดแล้ว พระพุทธศาสนาเราได้ ทำเสร็จแล้ว ดังนี้. ทราบว่า ท่านพระปิลินทวัจฉเถระได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (904 ประโยค)
tha-ap393:1.2 #
นคเร หํสวติยา อาสึ โทวาริโก อหํ✎ ร่าง
āsiṁ dovāriko ahaṁ;
tha-ap393:1.3 #
อกฺโขพฺภํ ๑- อมิตํ โภคํ✎ ร่าง
Akkhobhaṁ amitaṁ bhogaṁ,
tha-ap393:1.4 #
ฆเร สนฺนิจิตํ มม ฯ✎ ร่าง
ghare sannicitaṁ mama.
tha-ap393:2.1 #
รโหคโต นิสีทิตฺวา✎ ร่าง
Rahogato nisīditvā,
tha-ap393:2.2 #
ปหํสิตฺวาน มานสํ✎ ร่าง
pahaṁsitvāna mānasaṁ;
tha-ap393:2.3 #
นิสชฺช ปาสาทวเร✎ ร่าง
Nisajja pāsādavare,
tha-ap393:2.4 #
เอวํ จินฺเตสหํ ตทา ฯ✎ ร่าง
evaṁ cintesahaṁ tadā.
tha-ap393:3.0 #
1.1. Cintanākāra
tha-ap393:3.1 #
พหู เมว ๒- คตา โภคา✎ ร่าง
‘Bahū medhigatā bhogā,
tha-ap393:3.2 #
ผีตํ อนฺเตปุรํ มม✎ ร่าง
phītaṁ antepuraṁ mama;
tha-ap393:3.3 #
ราชาปิ มํ นิมนฺเตสิ✎ ร่าง
Rājāpi sannimantesi,
tha-ap393:3.4 #
อานนฺโท ปฐวิสฺสโร ฯ✎ ร่าง
ānando pathavissaro.
tha-ap393:4.1 #
อยญฺจ พุทฺโธ อุปฺปนฺโน✎ ร่าง
Ayañca buddho uppanno,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.554
tha-ap393:4.2 #
อธิจฺจุปฺปตฺติโก มุนิ✎ ร่าง
adhiccuppattiko muni;
tha-ap393:4.3 #
สํวิชฺชนฺติ จ เม โภคา✎ ร่าง
Saṁvijjanti ca me bhogā,
tha-ap393:4.4 #
ทานํ ทสฺสามิ สตฺถุโน ฯ✎ ร่าง
dānaṁ dassāmi satthuno.
tha-ap393:5.1 #
ปทุเมน ๔- ราชปุตฺเตน✎ ร่าง
Padumena rājaputtena,
tha-ap393:5.2 #
ทินฺนํ ทานวรํ ชิเน✎ ร่าง
dinnaṁ dānavaraṁ jine;
tha-ap393:5.3 #
หตฺถินาเค จ ปลฺลงฺเก✎ ร่าง
Hatthināge ca pallaṅke,
tha-ap393:5.4 #
อปสฺเสนํ จนปฺปกํ ฯ✎ ร่าง
apassenañcanappakaṁ.
tha-ap393:6.1 #
อหํปิ ทานํ ทสฺสามิ✎ ร่าง
Ahampi dānaṁ dassāmi,
tha-ap393:6.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:6.3 #
อทินฺนปุพฺพํ ทานวรํ✎ ร่าง
Adinnapubbamaññesaṁ,
tha-ap393:6.4 #
ภวิสฺสํ อาทิกมฺมิโก ฯ✎ ร่าง
bhavissaṁ ādikammiko.
tha-ap393:7.1 #
จินฺเตตฺวาหํ พหุวิธํ✎ ร่าง
Cintetvāhaṁ bahuvidhaṁ,
tha-ap393:7.2 #
ยาเค ยสฺส สุขํ ผลํ✎ ร่าง
yāge yassa sukhaṁphalaṁ;
tha-ap393:7.3 #
ปริกฺขารทานมทฺทกฺขึ✎ ร่าง
Parikkhāradānamaddakkhiṁ,
tha-ap393:7.4 #
มม สงฺกปฺปปูรณํ ฯ✎ ร่าง
mama saṅkappapūraṇaṁ.
tha-ap393:8.1 #
ปริกฺขารานิ ทสฺสามิ✎ ร่าง
Parikkhārāni dassāmi,
tha-ap393:8.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:8.3 #
อทินฺนปุพฺพมญฺเญสํ✎ ร่าง
Adinnapubbamaññesaṁ,
tha-ap393:8.4 #
ภวิสฺสํ อาทิกมฺมิโก ฯ✎ ร่าง
bhavissaṁ ādikammiko’.
tha-ap393:9.0 #
นฬ✎ ร่าง
1.2. Dānavatthusampādana
tha-ap393:9.1 #
กาเร อุปาคมฺม✎ ร่าง
Naḷakāre upāgamma,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.477
tha-ap393:9.2 #
ฉตฺตํ กาเรสิ ตาวเท✎ ร่าง
chattaṁ kāresi tāvade;
tha-ap393:9.3 #
ฉตฺตสตสหสฺสานิ✎ ร่าง
Chattasatasahassāni,
tha-ap393:9.4 #
เอกโต สนฺนิปาตยึ ฯ✎ ร่าง
ekato sannipātayiṁ.
tha-ap393:10.1 #
ทุสฺสสตหสฺสานิ✎ ร่าง
Dussasatasahassāni,
tha-ap393:10.2 #
เอกโต สนฺนิปาตยึ✎ ร่าง
ekato sannipātayiṁ;
tha-ap393:10.3 #
ปตฺตสตสหสฺสานิ✎ ร่าง
Pattasatasahassāni,
tha-ap393:10.4 #
เอกโต สนฺนิปาตยึ ฯ✎ ร่าง
ekato sannipātayiṁ.
tha-ap393:11.1 #
วาสิโย สตฺถเก จาปิ✎ ร่าง
Vāsiyo satthake cāpi,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.333
tha-ap393:11.2 #
สูจิโย นขเฉทเน✎ ร่าง
sūciyo nakhachedane;
tha-ap393:11.3 #
เหฏฺฐา ฉตฺเต ฐปาเปสึ✎ ร่าง
Heṭṭhāchatte ṭhapāpesiṁ,
tha-ap393:11.4 #
กาเรตฺวา ตทนุจฺฉเว ฯ✎ ร่าง
kāretvā tadanucchave.
tha-ap393:12.1 #
วิธูปเน ตาลปณฺเณ✎ ร่าง
Vidhūpane tālavaṇṭe,
tha-ap393:12.2 #
โมรหตฺเถ จ จามเร✎ ร่าง
morahatthe ca cāmare;
tha-ap393:12.3 #
ปริสฺสาวเน เตลธาเร✎ ร่าง
Parissāvane teladhāre,
tha-ap393:12.4 #
การยึ ตทนุจฺฉเว ฯ✎ ร่าง
kārayiṁ tadanucchave.
tha-ap393:13.1 #
สูจิฆเร อํสวทฺเธ✎ ร่าง
Sūcighare aṁsabaddhe,
tha-ap393:13.2 #
อโถปิ กายพนฺธเน✎ ร่าง
athopi kāyabandhane;
tha-ap393:13.3 #
อาธารเก จ สุกเต✎ ร่าง
Ādhārake ca sukate,
tha-ap393:13.4 #
การยึ ตทนุจฺฉเว ฯ✎ ร่าง
kārayiṁ tadanucchave.
tha-ap393:14.1 #
ปริโภคภาชเน จ✎ ร่าง
Paribhogabhājane ca,
อ้างอิงPTS 1.303
tha-ap393:14.2 #
อโถปิ โลหถาลเก✎ ร่าง
athopi lohathālake;
tha-ap393:14.3 #
เภสชฺเช ๒- ปูรยิตฺวาน✎ ร่าง
Bhesajje pūrayitvāna,
tha-ap393:14.4 #
เหฏฺฐาฉตฺเต ฐเปสหํ ฯ✎ ร่าง
heṭṭhāchatte ṭhapesahaṁ.
tha-ap393:15.1 #
วจํ อุสีรํ ลฏฺฐิมธุํ✎ ร่าง
Vacaṁ usīraṁ laṭṭhimadhuṁ,
tha-ap393:15.2 #
ปิปฺผลิมริจานิ จ✎ ร่าง
pipphalī maricāni ca;
tha-ap393:15.3 #
หรีตกึ สิงฺคิเวรํ✎ ร่าง
Harītakiṁ siṅgīveraṁ,
tha-ap393:15.4 #
สพฺเพ ปูเรสิ ภาชเน ฯ✎ ร่าง
sabbaṁ pūresi bhājane.
tha-ap393:16.1 #
อุปาหนา ปาทุกาโย✎ ร่าง
Upāhanā pādukāyo,
tha-ap393:16.2 #
อโถ อุทกปุญฺฉเน✎ ร่าง
atho udakapuñchane;
tha-ap393:16.3 #
กตฺตรทณฺเฑ สุกเต✎ ร่าง
Kattaradaṇḍe sukate,
tha-ap393:16.4 #
การยึ ตทนุจฺฉเว ฯ✎ ร่าง
kārayiṁ tadanucchave.
tha-ap393:17.1 #
โอสถํ อญฺชนาปิจ✎ ร่าง
Osadhañjananāḷī ca,
tha-ap393:17.2 #
สลากา ธมฺมกุตฺตรา✎ ร่าง
salākā dhammakuttarā;
tha-ap393:17.3 #
กุญฺจิกา ปญฺจวณฺเณหิ✎ ร่าง
Kuñcikā pañcavaṇṇehi,
tha-ap393:17.4 #
สิพฺพิเต กุญฺจิกาฆเร ฯ✎ ร่าง
sibbite kuñcikāghare.
tha-ap393:18.1 #
อาโยเค ธูมเนตฺเต จ✎ ร่าง
Āyoge dhūmanette ca,
tha-ap393:18.2 #
อโถปิ ทีปธารเก✎ ร่าง
athopi dīpadhārake;
tha-ap393:18.3 #
ตุมฺพเก จ กรณฺเฑ จ✎ ร่าง
Tumbake ca karaṇḍe ca,
tha-ap393:18.4 #
การยึ ตทนุจฺฉเว ฯ✎ ร่าง
kārayiṁ tadanucchave.
tha-ap393:19.1 #
สณฺฑาเส ปิปฺผเล เจว✎ ร่าง
Saṇḍāse pipphale ceva,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.478 · พุทธชยันตี 36.556
tha-ap393:19.2 #
อโถปิ มลหาริโน✎ ร่าง
athopi malahārake;
tha-ap393:19.3 #
เภสชฺชถวิเก เจว✎ ร่าง
Bhesajjathavike ceva,
tha-ap393:19.4 #
การยึ ตทนุจฺฉเว ฯ✎ ร่าง
kārayiṁ tadanucchave.
tha-ap393:20.1 #
อาสนฺทิโย ปีฐเก จ✎ ร่าง
Āsandiyo pīṭhake ca,
tha-ap393:20.2 #
ปลฺลงฺเก จตุโรมเย✎ ร่าง
pallaṅke caturomaye;
tha-ap393:20.3 #
ตทนุจฺฉเว กาเรตฺวา✎ ร่าง
Tadanucchave kārayitvā,
tha-ap393:20.4 #
เหฏฺฐาฉตฺเต ฐเปสหํ ฯ✎ ร่าง
heṭṭhāchatte ṭhapesahaṁ.
tha-ap393:21.1 #
อุณฺณาภิสึ ๒- ตุลภิสึ✎ ร่าง
Uṇṇābhisī tūlabhisī,
tha-ap393:21.2 #
อโถปิ ปีฐกาภิสึ✎ ร่าง
athopi pīṭhikābhisī;
tha-ap393:21.3 #
พิพฺโพหเน จ สุกเต✎ ร่าง
Bimbohane ca sukate,
tha-ap393:21.4 #
การยึ ตทนุจฺฉเว ฯ✎ ร่าง
kārayiṁ tadanucchave.
tha-ap393:22.1 #
กุรุวินฺเท มธุสิตฺเถ✎ ร่าง
Kuruvinde madhusitthe,
tha-ap393:22.2 #
เตลหตฺถปตาปกํ✎ ร่าง
telaṁ hatthappatāpakaṁ;
tha-ap393:22.3 #
สิเวฏิผลกํ ๔- สุจึ✎ ร่าง
Sipāṭiphalake sucī,
tha-ap393:22.4 #
มญฺจํ อตฺถรเณน จ ฯ✎ ร่าง
mañcaṁ attharaṇena ca.
tha-ap393:23.1 #
เสนาสเน ปาทปุญฺเฉ✎ ร่าง
Senāsane pādapuñche,
tha-ap393:23.2 #
สยนาสนฑณฺฑเก✎ ร่าง
sayanāsanadaṇḍake;
tha-ap393:23.3 #
ทนฺตโปเณ จ กถลึ✎ ร่าง
Dantapoṇe ca āṭalī,
tha-ap393:23.4 #
สีสเลปนคนฺธเก ๖- ฯ✎ ร่าง
sīsālepanagandhake.
tha-ap393:24.1 #
อรณึ ๗- ผลปีเฐ จ✎ ร่าง
Araṇī phalapīṭhe ca,
tha-ap393:24.2 #
ปตฺตปิธานถาลเก✎ ร่าง
pattapidhānathālake;
tha-ap393:24.3 #
อุทกสฺส กฏจฺฉุญฺจ✎ ร่าง
Udakassa kaṭacchū ca,
tha-ap393:24.4 #
จุณฺณกํ รชนมฺพณํ ฯ✎ ร่าง
cuṇṇakaṁ rajanambaṇaṁ.
tha-ap393:25.1 #
สมฺมุญฺชนํ ๙- อุทวตฺถํ✎ ร่าง
Sammajjanaṁ udapattaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.334
tha-ap393:25.2 #
ตถา วสฺสิกสาฏกํ✎ ร่าง
tathā vassikasāṭikaṁ;
tha-ap393:25.3 #
นิสีทนํ กณฺฑุจฺฉาทึ✎ ร่าง
Nisīdanaṁ kaṇḍucchādi,
tha-ap393:25.4 #
อถ อนฺตรวาสกํ ฯ✎ ร่าง
atha antaravāsakaṁ.
tha-ap393:26.1 #
อุตฺตราสงฺคสงฺฆาฏึ✎ ร่าง
Uttarāsaṅgasaṅghāṭī,
tha-ap393:26.2 #
นตฺถุกํ มุขโสธนํ✎ ร่าง
natthukaṁ mukhasodhanaṁ;
tha-ap393:26.3 #
พิลงฺคโลณภูตญฺจ✎ ร่าง
Biḷaṅgaloṇaṁ pahūtañca,
tha-ap393:26.4 #
มธุํ จ ทธิปานกํ ฯ✎ ร่าง
madhuñca dadhipānakaṁ.
tha-ap393:27.1 #
ปุปฺผสิตฺถํ ปิโลติญฺจ✎ ร่าง
Dhūpaṁ sitthaṁ pilotiñca,
tha-ap393:27.2 #
มุขปุญฺฉนสุตฺตกํ✎ ร่าง
mukhapuñchanasuttakaṁ;
tha-ap393:27.3 #
ทาตพฺพํ นาม ยํ อตฺถิ✎ ร่าง
Dātabbaṁ nāma yaṁ atthi,
tha-ap393:27.4 #
ยญฺจ กปฺปติ สตฺถุโน ฯ✎ ร่าง
yañca kappati satthuno.
tha-ap393:28.1 #
สพฺพเมตํ สมาเนตฺวา✎ ร่าง
Sabbametaṁ samānetvā,
อ้างอิงPTS 1.304 · สยามรัฐ 32.479
tha-ap393:28.2 #
อานนฺทํ อุปสงฺกมึ✎ ร่าง
ānandaṁ upasaṅkamiṁ;
tha-ap393:28.3 #
อุปสงฺกมฺม ราชานํ✎ ร่าง
Upasaṅkamma rājānaṁ,
tha-ap393:28.4 #
ชเนตารํ มหายสํ ๑๑- ฯ✎ ร่าง
janetāraṁ mahesino;
tha-ap393:28.5 #
สิรสา อภิวาเทตฺวา✎ ร่าง
Sirasā abhivādetvā,
tha-ap393:28.6 #
อิทํ วจนมพฺรวึ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabraviṁ.
tha-ap393:29.0 #
1.3. Dānokāsayācanā
tha-ap393:29.1 #
เอกโต ชาติสํวฑฺฒา✎ ร่าง
‘Ekato jātasaṁvaddhā,
tha-ap393:29.2 #
อุภินฺนํ เอกโต ยโส ๑- ฯ✎ ร่าง
ubhinnaṁ ekato manaṁ;
tha-ap393:29.3 #
สาธารณา สุเข ทุกฺเข✎ ร่าง
Sādhāraṇā sukhadukkhe,
tha-ap393:29.4 #
อุโภ จ อนุวตฺตกา✎ ร่าง
ubho ca anuvattakā.
tha-ap393:30.1 #
อตฺถิ เจตสิกํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
Atthi cetasikaṁ dukkhaṁ,
tha-ap393:30.2 #
ตวาเธยฺยํ ๒- อรินฺทม ฯ✎ ร่าง
tavādheyyaṁ arindama;
tha-ap393:30.3 #
ยทิ สกฺโกสิ ตํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
Yadi sakkosi taṁ dukkhaṁ,
tha-ap393:30.4 #
วิโนเทยฺยาสิ ขตฺติย✎ ร่าง
vinodeyyāsi khattiya’.
tha-ap393:31.1 #
ตว ทุกฺขํ มม ทุกฺขํ✎ ร่าง
‘Tava dukkhaṁ mama dukkhaṁ,
tha-ap393:31.2 #
อภินฺนํ เอกโต มนํ ๓- ฯ✎ ร่าง
Ubhinnaṁ ekato mano;
tha-ap393:31.3 #
นิฏฺฐิตนฺติ วิชานาสิ ๔- ตํ โ✎ ร่าง
Niṭṭhitanti vijānāhi,
tha-ap393:31.4 #
มเจยฺย สเจ ตุวํ✎ ร่าง
Mamādheyyaṁ sace tuvaṁ’.
tha-ap393:32.1 #
ชานาหิ โข มหาราช✎ ร่าง
‘Jānāhi kho mahārāja,
tha-ap393:32.2 #
ทุกฺขํ เม ทุพฺพิโนทยํ ฯ |๓๙๓.๓๓| พ✎ ร่าง
dukkhaṁ me dubbinodayaṁ;
tha-ap393:32.3 #
หุํ สมาโน คชฺชสฺสุ✎ ร่าง
Pahu samāno gajjasu,
tha-ap393:32.4 #
เอตนฺเต ทุจฺจชํ ธนํ✎ ร่าง
ekaṁ te duccajaṁ varaṁ.
tha-ap393:33.1 #
ยาวตา วิชิเต ๖- อตฺถิ✎ ร่าง
Yāvatā vijite atthi,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.558
tha-ap393:33.2 #
ยาวตา มม ชีวิตํ ฯ✎ ร่าง
yāvatā mama jīvitaṁ;
tha-ap393:33.3 #
เอเตหิ ยทิ เต อตฺโถ✎ ร่าง
Etehi yadi te attho,
tha-ap393:33.4 #
ทสฺสามิ อวิกมฺปิโต✎ ร่าง
dassāmi avikampito.
tha-ap393:34.1 #
คชฺชิตํ โข ตยา เทว✎ ร่าง
Gajjitaṁ kho tayā deva,
tha-ap393:34.2 #
มิจฺฉา ตํ พหุคชฺชิตํ ฯ✎ ร่าง
micchā taṁ bahu gajjitaṁ;
tha-ap393:34.3 #
ชานิสฺสามิ ตุวํ อชฺช✎ ร่าง
Jānissāmi tuvaṁ ajja,
tha-ap393:34.4 #
สพฺพธมฺเม ปติฏฺฐิตํ✎ ร่าง
sabbadhamme patiṭṭhitaṁ’.
tha-ap393:35.1 #
อติพาฬฺหํ นิปีเฬสิ✎ ร่าง
‘Atibāḷhaṁ nipīḷesi,
tha-ap393:35.2 #
ททมานสฺส เม สโต ฯ✎ ร่าง
dadamānassa me sato;
tha-ap393:35.3 #
กินฺเต ๗- สลฺลปิเตนตฺโถ✎ ร่าง
Kiṁ te me pīḷitenattho,
tha-ap393:35.4 #
ปตฺถิตํ เต กเถหิ เม✎ ร่าง
patthitaṁ te kathehi me’.
tha-ap393:36.1 #
อิจฺฉามหํ มหาราช✎ ร่าง
‘Icchāmahaṁ mahārāja,
tha-ap393:36.2 #
พุทฺธเสฏฺฐํ อนุตฺตรํ ฯ✎ ร่าง
buddhaseṭṭhaṁ anuttaraṁ;
tha-ap393:36.3 #
โภชยิสฺสามิ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Bhojayissāmi sambuddhaṁ,
tha-ap393:36.4 #
วชฺชํ เม มาหุ ชีวิตํ✎ ร่าง
vajjaṁ me māhu jīvitaṁ’.
tha-ap393:37.1 #
อญฺญํ เตหํ วรํ ทมฺมิ อ✎ ร่าง
‘Aññaṁ tehaṁ varaṁ dammi,
tha-ap393:37.2 #
ยาจิโต ๘- ตถาคโต ฯ✎ ร่าง
mā yācittho tathāgataṁ;
tha-ap393:37.3 #
อเทยฺโย กสฺสจิ พุทฺโธ✎ ร่าง
Adeyyo kassaci buddho,
tha-ap393:37.4 #
มณิ โชติรโส ยถา✎ ร่าง
maṇi jotiraso yathā’.
tha-ap393:38.1 #
นนุ เต คชฺชิตํ เทว✎ ร่าง
‘Nanu te gajjitaṁ deva,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.480 · ฉัฏฐสังคายนา 57.335
tha-ap393:38.2 #
ยาว ๙- ชีวิตมตฺถิกํ ฯ✎ ร่าง
yāva jīvitamattano;
tha-ap393:38.3 #
ชีวิตํ ททมาเนน✎ ร่าง
Jīvitaṁ dadamānena,
tha-ap393:38.4 #
ยุตฺตํ ทาตุํ ตถาคตํ✎ ร่าง
yuttaṁ dātuṁ tathāgataṁ’.
tha-ap393:39.1 #
ฐปนีโย มหาวีโร✎ ร่าง
‘Ṭhapanīyo mahāvīro,
tha-ap393:39.2 #
อเทยฺโย กสฺสจิ ชิโน ฯ✎ ร่าง
adeyyo kassaci jino;
tha-ap393:39.3 #
น เม ปฏิสฺสุโต พุทฺโธ✎ ร่าง
Na me paṭissuto buddho,
tha-ap393:39.4 #
วรสฺสุ อมิตํ ธนํ✎ ร่าง
varassu amitaṁ dhanaṁ’.
tha-ap393:40.1 #
วินิจฺฉยํ ปาปุณามิ✎ ร่าง
‘Vinicchayaṁ pāpuṇāma,
tha-ap393:40.2 #
ปุจฺฉิสฺสามิ ๒- วินิจฺฉเย ฯ✎ ร่าง
pucchissāma vinicchaye;
tha-ap393:40.3 #
ยถา สณฺหํ กเถสฺสนฺติ✎ ร่าง
Yathāsaṇṭhaṁ kathessanti,
tha-ap393:40.4 #
ปฏิปุจฺฉาม ตํ ตถา✎ ร่าง
paṭipucchāma taṁ tathā’.
tha-ap393:41.1 #
รญฺโญ หตฺเถ คเหตฺวาน✎ ร่าง
Rañño hatthe gahetvāna,
tha-ap393:41.2 #
อคมาสึ วินิจฺฉยํ ฯ✎ ร่าง
agamāsiṁ vinicchayaṁ;
tha-ap393:41.3 #
ปุรโต อกฺขทสฺสานํ✎ ร่าง
Purato akkhadassānaṁ,
tha-ap393:41.4 #
อิทํ วจนมพฺรวึ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabraviṁ.
tha-ap393:42.1 #
สุณนฺตุ เม อกฺขทสฺสา✎ ร่าง
‘Suṇantu me akkhadassā,
อ้างอิงPTS 1.305
tha-ap393:42.2 #
ราชา วรํ อทาสิ เม ฯ✎ ร่าง
rājā varamadāsi me;
tha-ap393:42.3 #
น กิญฺจิ ฐปยิตฺวาน✎ ร่าง
Na kiñci ṭhapayitvāna,
tha-ap393:42.4 #
ชีวิตํปิ ปวารยึ✎ ร่าง
jīvitampi pavārayi.
tha-ap393:43.1 #
ตสฺส เม วรทินฺนสฺส✎ ร่าง
Tassa me varadinnassa,
tha-ap393:43.2 #
พุทฺธเสฏฺฐํ วรึ อหํ ฯ✎ ร่าง
buddhaseṭṭhaṁ variṁ ahaṁ;
tha-ap393:43.3 #
สุทินฺโน โหติ เม พุทฺโธ✎ ร่าง
Sudinno hoti me buddho,
tha-ap393:43.4 #
ฉินฺทถ ๔- สํสยํ มม✎ ร่าง
chindatha saṁsayaṁ mama’.
tha-ap393:44.1 #
สุสฺสาม ตว วจนํ✎ ร่าง
‘Sossāma tava vacanaṁ,
tha-ap393:44.2 #
ภูมิปาลสฺส ราชิโน ฯ✎ ร่าง
bhūmipālassa rājino;
tha-ap393:44.3 #
อุภินฺนํ วจนํ สุตฺวา✎ ร่าง
Ubhinnaṁ vacanaṁ sutvā,
tha-ap393:44.4 #
ฉินฺทิสฺสาเมตฺถ สํสยํ✎ ร่าง
chindissāmettha saṁsayaṁ.
tha-ap393:45.1 #
สพฺพํ เทว ตยา ทินฺนํ✎ ร่าง
Sabbaṁ deva tayā dinnaṁ,
tha-ap393:45.2 #
อิมสฺส สพฺพคาหิตํ ๕- ฯ✎ ร่าง
imassa sabbagāhikaṁ;
tha-ap393:45.3 #
น กิญฺจิ ฐปยิตฺวาน✎ ร่าง
Na kiñci ṭhapayitvāna,
tha-ap393:45.4 #
ชีวิตํปิ ปวารยึ✎ ร่าง
jīvitampi pavārayi’.
tha-ap393:46.1 #
กิจฺฉปฺปตฺโตว หุตฺวาน✎ ร่าง
‘Kicchappattova hutvāna,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.560
tha-ap393:46.2 #
ยาวชีวมนุตฺตรํ ๖- ฯ✎ ร่าง
yācī varamanuttaraṁ;
tha-ap393:46.3 #
อิมํ สุทุกฺขิตํ ญตฺวา✎ ร่าง
Imaṁ sudukkhitaṁ ñatvā,
tha-ap393:46.4 #
อทาสึ สพฺพคาหิตํ✎ ร่าง
adāsiṁ sabbagāhikaṁ’.
tha-ap393:47.1 #
ปราชโย ตุวํ เทว✎ ร่าง
‘Parājayo tuvaṁ deva,
tha-ap393:47.2 #
อสฺส เทยฺโย ตถาคโต ฯ✎ ร่าง
assa deyyo tathāgato;
tha-ap393:47.3 #
อุภินฺนํ สํสโย ฉินฺโน✎ ร่าง
Ubhinnaṁ saṁsayo chinno,
tha-ap393:47.4 #
ยถา สณฺฐมฺหิ ติฏฺฐถ✎ ร่าง
yathāsaṇṭhamhi tiṭṭhatha’.
tha-ap393:48.1 #
ราชา ตตฺเถว ฐตฺวาน✎ ร่าง
Rājā tattheva ṭhatvāna,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.481
tha-ap393:48.2 #
อกฺขทสฺเสตทพฺรวิ ฯ✎ ร่าง
akkhadassetadabravi;
tha-ap393:48.3 #
สมฺมา มยฺหํปิ เทยฺยาถ✎ ร่าง
‘Sammā mayhampi deyyātha,
tha-ap393:48.4 #
ปุน พุทฺธํ ลภามหํ✎ ร่าง
puna buddhaṁ labhāmahaṁ’.
tha-ap393:49.1 #
ปูเรตฺวา ตว สงฺกปฺปํ✎ ร่าง
‘Pūretvā tava saṅkappaṁ,
tha-ap393:49.2 #
โภชยิตฺวา ตถาคตํ ฯ✎ ร่าง
bhojayitvā tathāgataṁ;
tha-ap393:49.3 #
ปุน เทยฺยาสิ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Puna deyyāsi sambuddhaṁ,
tha-ap393:49.4 #
อานนฺทสฺส ยสสฺสิโน✎ ร่าง
ānandassa yasassino’.
tha-ap393:50.0 #
1.4. Nimantanakathā
tha-ap393:50.1 #
อกฺขทสฺเสภิวาเทตฺวา✎ ร่าง
Akkhadassebhivādetvā,
tha-ap393:50.2 #
อานนฺทมปิ ๑- ขตฺติยํ ฯ✎ ร่าง
ānandañcāpi khattiyaṁ;
tha-ap393:50.3 #
ตุฏฺโฐ ปมุทิโต หุตฺวา✎ ร่าง
Tuṭṭho pamudito hutvā,
tha-ap393:50.4 #
สมฺพุทฺธํ อุปสงฺกมึ✎ ร่าง
sambuddhamupasaṅkamiṁ.
tha-ap393:51.1 #
อุปสงฺกมฺม สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Upasaṅkamma sambuddhaṁ,
tha-ap393:51.2 #
โอฆติณฺณํ อนาสวํ ฯ✎ ร่าง
oghatiṇṇamanāsavaṁ;
tha-ap393:51.3 #
สิรสา อภิวาเทตฺวา✎ ร่าง
Sirasā abhivādetvā,
tha-ap393:51.4 #
อิทํ วจนมพฺรวึ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabraviṁ.
tha-ap393:52.1 #
วสีสตสหสฺเสหิ✎ ร่าง
‘Vasīsatasahassehi,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.336
tha-ap393:52.2 #
อธิวาเสหิ จกฺขุมา ฯ✎ ร่าง
adhivāsehi cakkhuma;
tha-ap393:52.3 #
หาสยนฺโต มม จิตฺตํ✎ ร่าง
Hāsayanto mama cittaṁ,
tha-ap393:52.4 #
นิเวสนมุเปหิ เม✎ ร่าง
nivesanamupehi me’.
tha-ap393:53.1 #
ปทุมุตฺตโร โลกวิทู✎ ร่าง
Padumuttaro lokavidū,
tha-ap393:53.2 #
อาหุตีนํ ปฏิคฺคโห ฯ✎ ร่าง
āhutīnaṁ paṭiggaho;
tha-ap393:53.3 #
มม สงฺกปฺปมญฺญาย✎ ร่าง
Mama saṅkappamaññāya,
tha-ap393:53.4 #
อธิวาเสสิ จกฺขุมา✎ ร่าง
adhivāsesi cakkhumā.
tha-ap393:54.1 #
อธิวาสนมญฺญาย✎ ร่าง
Adhivāsanamaññāya,
tha-ap393:54.2 #
อภิวาทิย สตฺถุโน ฯ✎ ร่าง
abhivādiya satthuno;
tha-ap393:54.3 #
หฏฺโฐ อุทคฺคจิตฺโตหํ✎ ร่าง
Haṭṭho udaggacittohaṁ,
tha-ap393:54.4 #
นิเวสนมุปาคมึ✎ ร่าง
nivesanamupāgamiṁ.
tha-ap393:55.0 #
1.5. Dānapaṭiyādana
tha-ap393:55.1 #
มิตฺตามจฺเจ สมาเนตฺวา✎ ร่าง
Mittāmacce samānetvā,
tha-ap393:55.2 #
อิทํ วจนมพฺรวึ ฯ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabraviṁ;
tha-ap393:55.3 #
สุทุลฺลโภ มยา ลทฺโธ✎ ร่าง
‘Sudullabho mayā laddho,
tha-ap393:55.4 #
มณิ โชติรโส ยถา✎ ร่าง
maṇi jotiraso yathā.
tha-ap393:56.1 #
เกน ตํ ปูชยิสฺสามิ✎ ร่าง
Kena taṁ pūjayissāma,
tha-ap393:56.2 #
อปฺปเมยฺโย อนูปโม ฯ✎ ร่าง
appameyyo anūpamo;
tha-ap393:56.3 #
อตุโล อสโม ธีโร✎ ร่าง
Atulo asamo dhīro,
tha-ap393:56.4 #
ชิโน อปฺปฏิปุคฺคโล✎ ร่าง
jino appaṭipuggalo.
tha-ap393:57.1 #
ตถาสมสโม เจว✎ ร่าง
Tathāsamasamo ceva,
tha-ap393:57.2 #
อทุติโย นราสโภ ฯ✎ ร่าง
adutiyo narāsabho;
tha-ap393:57.3 #
ทุกฺกรํ อธิการํ หิ✎ ร่าง
Dukkaraṁ adhikārañhi,
tha-ap393:57.4 #
พุทฺธานุจฺฉวิกํ มยา✎ ร่าง
buddhānucchavikaṁ mayā.
tha-ap393:58.1 #
นานาปุปฺเผ สมาเนตฺวา✎ ร่าง
Nānāpupphe samānetvā,
อ้างอิงPTS 1.306 · สยามรัฐ 32.482
tha-ap393:58.2 #
กโรม ปุปฺผมณฺฑปํ ฯ✎ ร่าง
karoma pupphamaṇḍapaṁ;
tha-ap393:58.3 #
พุทฺธานุจฺฉวิกํ เอตํ✎ ร่าง
Buddhānucchavikaṁ etaṁ,
tha-ap393:58.4 #
สพฺพปูชา ภวิสฺสติ✎ ร่าง
sabbapūjā bhavissati’.
tha-ap393:59.1 #
อุปฺปลํ ปทุมํ วาปิ✎ ร่าง
Uppalaṁ padumaṁ vāpi,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.562
tha-ap393:59.2 #
วสฺสิกํ อธิมุตฺตกํ ฯ✎ ร่าง
vassikaṁ adhimuttakaṁ;
tha-ap393:59.3 #
จมฺปกํ นาคปุปฺผญฺจ✎ ร่าง
Campakaṁ nāgapupphañca,
tha-ap393:59.4 #
มณฺฑปํ การยึ อหํ✎ ร่าง
maṇḍapaṁ kārayiṁ ahaṁ.
tha-ap393:60.1 #
สตาสนสหสฺสานิ✎ ร่าง
Satāsanasahassāni,
tha-ap393:60.2 #
ฉตฺตฉายาย ปญฺญปึ ฯ✎ ร่าง
chattacchāyāya paññapiṁ;
tha-ap393:60.3 #
ปจฺฉิมํ อาสนํ มยฺหํ✎ ร่าง
Pacchimaṁ āsanaṁ mayhaṁ,
tha-ap393:60.4 #
อธิกํ สตมคฺฆติ✎ ร่าง
adhikaṁ satamagghati.
tha-ap393:61.1 #
สตาสนสหสฺสานิ✎ ร่าง
Satāsanasahassāni,
tha-ap393:61.2 #
ฉตฺตฉายาย ปญฺญปึ ฯ✎ ร่าง
chattacchāyāya paññapiṁ;
tha-ap393:61.3 #
ปฏิยาเทตฺวา อนฺนปานํ✎ ร่าง
Paṭiyādetvā annapānaṁ,
tha-ap393:61.4 #
กาลํ อาโรจยึ อหํ✎ ร่าง
kālaṁ ārocayiṁ ahaṁ.
tha-ap393:62.1 #
อาโรจิตมฺหิ กาลมฺหิ✎ ร่าง
Ārocitamhi kālamhi,
tha-ap393:62.2 #
ปทุมุตฺตโร มหามุนิ ฯ✎ ร่าง
padumuttaro mahāmuni;
tha-ap393:62.3 #
วสีสตสหสฺเสหิ✎ ร่าง
Vasīsatasahassehi,
tha-ap393:62.4 #
นิเวสนมุเปสิ เม✎ ร่าง
nivesanamupesi me.
tha-ap393:63.1 #
ธาเรนฺตํ อุปริจฺฉตฺตํ✎ ร่าง
Dhārentaṁ uparicchattaṁ,
tha-ap393:63.2 #
สุผุลฺลปุปฺผมณฺฑเป ฯ✎ ร่าง
suphullapupphamaṇḍape;
tha-ap393:63.3 #
วสีสตสหสฺเสหิ✎ ร่าง
Vasīsatasahassehi,
tha-ap393:63.4 #
นิสีทิ ปุริสุตฺตโม✎ ร่าง
nisīdi purisuttamo.
tha-ap393:64.1 #
ฉตฺตสตสหสฺสานิ✎ ร่าง
‘Chattasatasahassāni,
tha-ap393:64.2 #
สตสหสฺสมาสนํ ฯ✎ ร่าง
satasahassamāsanaṁ;
tha-ap393:64.3 #
กปฺปิยํ อนวชฺชญฺจ✎ ร่าง
Kappiyaṁ anavajjañca,
tha-ap393:64.4 #
ปฏิคฺคณฺหาหิ จกฺขุมา✎ ร่าง
paṭigaṇhāhi cakkhuma’.
tha-ap393:65.1 #
ปทุมุตฺตโร โลกวิทู✎ ร่าง
Padumuttaro lokavidū,
tha-ap393:65.2 #
อาหุตีนํ ปฏิคฺคโห ฯ✎ ร่าง
āhutīnaṁ paṭiggaho;
tha-ap393:65.3 #
มมํ ตาเรตุกาโม โส✎ ร่าง
Mamaṁ tāretukāmo so,
tha-ap393:65.4 #
สมฺปฏิจฺฉิ มหามุนิ✎ ร่าง
sampaṭicchi mahāmuni.
tha-ap393:66.0 #
1.6. Dānakathā
tha-ap393:66.1 #
ภิกฺขุโน เอกเมกสฺส✎ ร่าง
Bhikkhuno ekamekassa,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.337
tha-ap393:66.2 #
ปจฺเจกํ ปตฺตทาสหํ ฯ✎ ร่าง
Paccekaṁ pattamadāsahaṁ;
tha-ap393:66.3 #
ชหึสุ สมฺภตํ ๑- ปตฺตํ✎ ร่าง
Jahiṁsu sumbhakaṁ pattaṁ,
tha-ap393:66.4 #
โลหปตฺตํ อธารยุํ✎ ร่าง
Lohapattaṁ adhārayuṁ.
tha-ap393:67.1 #
สตฺตรตฺตินฺทิวํ พุทฺโธ✎ ร่าง
Sattarattindivaṁ buddho,
tha-ap393:67.2 #
นิสีทิ ปุปฺผมณฺฑเป ฯ✎ ร่าง
nisīdi pupphamaṇḍape;
tha-ap393:67.3 #
โพธยนฺโต พหู สตฺเต✎ ร่าง
Bodhayanto bahū satte,
tha-ap393:67.4 #
ธมฺมจกฺกํ ปวตฺตยิ✎ ร่าง
dhammacakkaṁ pavattayi.
tha-ap393:68.1 #
ธมฺมจกฺกํ ปวตฺเตนฺโต✎ ร่าง
Dhammacakkaṁ pavattento,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.483
tha-ap393:68.2 #
เหฏฺฐโต ปุปฺผมณฺฑเป ฯ✎ ร่าง
heṭṭhato pupphamaṇḍape;
tha-ap393:68.3 #
จุลฺลาสีติสหสฺสานํ✎ ร่าง
Cullāsītisahassānaṁ,
tha-ap393:68.4 #
ธมฺมาภิสมโย อหุ✎ ร่าง
dhammābhisamayo ahu.
tha-ap393:69.1 #
สตฺตเม ทิวเส ปตฺเต✎ ร่าง
Sattame divase patte,
tha-ap393:69.2 #
ปทุมุตฺตโร มหามุนิ ฯ✎ ร่าง
padumuttaro mahāmuni;
tha-ap393:69.3 #
ฉตฺตฉายาย นิสินฺโน✎ ร่าง
Chattacchāyāyamāsīno,
tha-ap393:69.4 #
อิมา คาถา อภาสถ✎ ร่าง
imā gāthā abhāsatha.
tha-ap393:70.0 #
1.7. Byākaraṇa
tha-ap393:70.1 #
อนูนกํ ทานวรํ✎ ร่าง
‘Anūnakaṁ dānavaraṁ,
tha-ap393:70.2 #
โย เม ปาทาสิ มาณโว ฯ✎ ร่าง
yo me pādāsi māṇavo;
tha-ap393:70.3 #
ตมหํ กิตฺตยิสฺสามิ✎ ร่าง
Tamahaṁ kittayissāmi,
tha-ap393:70.4 #
สุณาถ มม ภาสโต✎ ร่าง
suṇātha mama bhāsato.
tha-ap393:71.1 #
หตฺถี อสฺสา รถา ปตฺตี✎ ร่าง
Hatthī assā rathā pattī,
tha-ap393:71.2 #
เสนา จ จตุรงฺคินี ฯ✎ ร่าง
senā ca caturaṅginī;
tha-ap393:71.3 #
ปริวาเรสฺสนฺติ ตํ ๑- นิจฺจํ✎ ร่าง
Parivāressantimaṁ niccaṁ,
tha-ap393:71.4 #
สพฺพทานสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
sabbadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:72.1 #
หตฺถิยานํ อสฺสยานํ✎ ร่าง
Hatthiyānaṁ assayānaṁ,
tha-ap393:72.2 #
สิวิกํ ๒- สนฺทมานิกํ ฯ✎ ร่าง
sivikā sandamānikā;
tha-ap393:72.3 #
อุปฏฺฐิสฺสนฺติ ตํ นิจฺจํ✎ ร่าง
Upaṭṭhissantimaṁ niccaṁ,
tha-ap393:72.4 #
สพฺพทานสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
sabbadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:73.1 #
สฏฺฐี รถสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhi rathasahassāni,
tha-ap393:73.2 #
สพฺพาลงฺการภูสิตา ฯ✎ ร่าง
sabbālaṅkārabhūsitā;
tha-ap393:73.3 #
ปริวาเรสฺสนฺติ ตํ นิจฺจํ✎ ร่าง
Parivāressantimaṁ niccaṁ,
tha-ap393:73.4 #
สพฺพทานสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
sabbadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:74.1 #
สฏฺฐี ตุริยสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhi tūriyasahassāni,
อ้างอิงPTS 1.307
tha-ap393:74.2 #
เภริโย สมลงฺกตา ฯ✎ ร่าง
bheriyo samalaṅkatā;
tha-ap393:74.3 #
วชฺชยิสฺสนฺติ ตํ นิจฺจํ✎ ร่าง
Vajjayissantimaṁ niccaṁ,
tha-ap393:74.4 #
สพฺพทานสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
sabbadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:75.1 #
ฉฬาสีติสหสฺสานิ✎ ร่าง
Chaḷāsītisahassāni,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.564
tha-ap393:75.2 #
นาริโย สมลงฺกตา ฯ✎ ร่าง
nāriyo samalaṅkatā;
tha-ap393:75.3 #
วิจิตฺตวตฺถาภรณา✎ ร่าง
Vicittavatthābharaṇā,
tha-ap393:75.4 #
อามุตฺตมณิกุณฺฑลา✎ ร่าง
āmukkamaṇikuṇḍalā.
tha-ap393:76.1 #
อาฬารมุขา ๓- หสุลา✎ ร่าง
Aḷārapamhā hasulā,
tha-ap393:76.2 #
สุสญฺญา ตนุมชฺฌิมา ฯ✎ ร่าง
susaññā tanumajjhimā;
tha-ap393:76.3 #
ปริวาเรสฺสนฺติ ตํ นิจฺจํ✎ ร่าง
Parivāressantimaṁ niccaṁ,
tha-ap393:76.4 #
สพฺพทานสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
sabbadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:77.1 #
ตึสกปฺปสหสฺสานิ✎ ร่าง
Tiṁsakappasahassāni,
tha-ap393:77.2 #
เทวโลเก รมิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
devaloke ramissati;
tha-ap393:77.3 #
สหสฺสกฺขตฺตุํ เทวินฺโท✎ ร่าง
Sahassakkhattuṁ devindo,
tha-ap393:77.4 #
เทวรชฺชํ กริสฺสติ✎ ร่าง
devarajjaṁ karissati.
tha-ap393:78.1 #
สหสฺสกฺขตฺตุํ ราชา จ✎ ร่าง
Sahassakkhattuṁ rājā ca,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.484
tha-ap393:78.2 #
จกฺกวตฺติ ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
cakkavattī bhavissati;
tha-ap393:78.3 #
ปเทสรชฺชํ วิปุลํ✎ ร่าง
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
tha-ap393:78.4 #
คณนาโต อสงฺขยํ✎ ร่าง
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ.
tha-ap393:79.1 #
เทวโลเก วสนฺตสฺส✎ ร่าง
Devaloke vasantassa,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.338
tha-ap393:79.2 #
ปุญฺญกมฺมสมงฺคิโน ฯ✎ ร่าง
puññakammasamaṅgino;
tha-ap393:79.3 #
เทวโลกานุปริยนฺเต✎ ร่าง
Devalokapariyantaṁ,
tha-ap393:79.4 #
รตนฉตฺตํ ธริสฺสติ✎ ร่าง
ratanachattaṁ dharissati.
tha-ap393:80.1 #
อิจฺฉิสฺสติ ยทา วายํ✎ ร่าง
Icchissati yadā chāyaṁ,
tha-ap393:80.2 #
ฉทนํ ทุสฺสปุปฺผชํ ฯ✎ ร่าง
chadanaṁ dussapupphajaṁ;
tha-ap393:80.3 #
อิมสฺส จิตฺตมญฺญาย✎ ร่าง
Imassa cittamaññāya,
tha-ap393:80.4 #
นิวทฺธํ ฉาทยิสฺสติ✎ ร่าง
nibaddhaṁ chādayissati.
tha-ap393:81.1 #
เทวโลกา จวิตฺวาน✎ ร่าง
Devalokā cavitvāna,
tha-ap393:81.2 #
สุกฺกมูเลน โจทิโต ฯ✎ ร่าง
sukkamūlena codito;
tha-ap393:81.3 #
ปุญฺญกมฺเมน สํยุตฺโต✎ ร่าง
Puññakammena saṁyutto,
tha-ap393:81.4 #
พฺรหฺมพนฺธุ ภวิสฺสติ✎ ร่าง
brahmabandhu bhavissati.
tha-ap393:82.1 #
กปฺปสตสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
Kappasatasahassamhi,
tha-ap393:82.2 #
โอกฺกากกุลสมฺภโว ฯ✎ ร่าง
okkākakulasambhavo;
tha-ap393:82.3 #
โคตโม นาม นาเมน✎ ร่าง
Gotamo nāma gottena,
tha-ap393:82.4 #
สตฺถา โลเก ภวิสฺสติ✎ ร่าง
satthā loke bhavissati.
tha-ap393:83.1 #
สพฺพเมตํ อภิญฺญาย✎ ร่าง
Sabbametaṁ abhiññāya,
tha-ap393:83.2 #
โคตโม สกฺยปุงฺคโว ฯ✎ ร่าง
gotamo sakyapuṅgavo;
tha-ap393:83.3 #
ภิกฺขุสงฺเฆ นิสีทิตฺวา✎ ร่าง
Bhikkhusaṅghe nisīditvā,
tha-ap393:83.4 #
เอตทคฺเค ฐเปสฺสติ✎ ร่าง
etadagge ṭhapessati.
tha-ap393:84.1 #
ปิลินฺทวจฺโฉ นาเมน✎ ร่าง
Pilindavacchanāmena,
tha-ap393:84.2 #
เหสฺสติ สตฺถุสาวโก ฯ✎ ร่าง
hessati satthusāvako;
tha-ap393:84.3 #
เทวานํ อสุรานญฺจ✎ ร่าง
Devānaṁ asurānañca,
tha-ap393:84.4 #
คนฺธพฺพานญฺจ สกฺกโต✎ ร่าง
gandhabbānañca sakkato.
tha-ap393:85.1 #
ภิกฺขูนํ ภิกฺขุนีนญฺจ✎ ร่าง
Bhikkhūnaṁ bhikkhunīnañca,
tha-ap393:85.2 #
คิหีนญฺจ ตเถว โส ฯ✎ ร่าง
gihīnañca tatheva so;
tha-ap393:85.3 #
ปิโย หุตฺวาน สพฺเพสํ✎ ร่าง
Piyo hutvāna sabbesaṁ,
tha-ap393:85.4 #
วิหริสฺสตินาสโว✎ ร่าง
viharissatināsavo’.
tha-ap393:86.0 #
1.8. Dānānisaṁsakathā
tha-ap393:86.1 #
สตสหสฺเส กตํ กมฺมํ✎ ร่าง
Satasahasse kataṁ kammaṁ,
tha-ap393:86.2 #
ผลํ ทสฺเสสิ เม อิธ ฯ✎ ร่าง
phalaṁ dassesi me idha;
tha-ap393:86.3 #
สุมุตฺโต สรเวโคว✎ ร่าง
Sumutto saravegova,
tha-ap393:86.4 #
กิเลเส ฌาปยึ ๓- อหํ✎ ร่าง
kilese jhāpayī mama.
tha-ap393:87.1 #
อโห เม สุกตํ กมฺมํ✎ ร่าง
Aho me sukataṁ kammaṁ,
tha-ap393:87.2 #
ปุญฺญกฺเขตฺเต อนุตฺตเร ฯ✎ ร่าง
puññakkhette anuttare;
tha-ap393:87.3 #
ยตฺถ การํ กริตฺวาน✎ ร่าง
Yattha kāraṁ karitvāna,
tha-ap393:87.4 #
ปตฺโตสฺมิ อจลํ ปทํ✎ ร่าง
pattomhi acalaṁ padaṁ.
tha-ap393:88.1 #
อนูนกํ ทานวรํ✎ ร่าง
Anūnakaṁ dānavaraṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.485
tha-ap393:88.2 #
อทาสิ โย หิ มาณโว ฯ✎ ร่าง
adāsi yo hi māṇavo;
tha-ap393:88.3 #
อาทิปุพฺพงฺคโม อาสิ✎ ร่าง
Ādipubbaṅgamo āsi,
tha-ap393:88.4 #
ตสฺส ทานสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
tassa dānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:89.0 #
✎ ร่าง
1.8.1. Chattānisaṁsa
tha-ap393:89.1 #
Chatte ca sugate datvā,
tha-ap393:89.2 #
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:89.3 #
Aṭṭhānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:89.4 #
kammānucchavike mama.
tha-ap393:90.1 #
Sītaṁ uṇhaṁ na jānāmi,
อ้างอิงPTS 1.308
tha-ap393:90.2 #
rajojallaṁ na limpati;
tha-ap393:90.3 #
Anupaddavo anīti ca,
tha-ap393:90.4 #
homi apacito sadā.
tha-ap393:91.1 #
Sukhumacchaviko homi,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.566
tha-ap393:91.2 #
visadaṁ hoti mānasaṁ;
tha-ap393:91.3 #
Chattasatasahassāni,
tha-ap393:91.4 #
bhave saṁsarato mama.
tha-ap393:92.1 #
Sabbālaṅkārayuttāni,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.339
tha-ap393:92.2 #
tassa kammassa vāhasā;
tha-ap393:92.3 #
Imaṁ jātiṁ ṭhapetvāna,
tha-ap393:92.4 #
matthake dhārayanti me.
tha-ap393:93.1 #
Kasmā imāya jātiyā,
tha-ap393:93.2 #
natthi me chattadhāraṇā;
tha-ap393:93.3 #
Mama sabbaṁ kataṁ kammaṁ,
tha-ap393:93.4 #
vimuttichattapattiyā.
tha-ap393:94.0 #
1.8.2. Dussānisaṁsa
tha-ap393:94.1 #
Dussāni sugate datvā,
tha-ap393:94.2 #
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:94.3 #
Aṭṭhānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:94.4 #
kammānucchavike mama.
tha-ap393:95.1 #
Suvaṇṇavaṇṇo virajo,
tha-ap393:95.2 #
sappabhāso patāpavā;
tha-ap393:95.3 #
Siniddhaṁ hoti me gattaṁ,
tha-ap393:95.4 #
bhave saṁsarato mama.
tha-ap393:96.1 #
Dussasatasahassāni,
tha-ap393:96.2 #
setā pītā ca lohitā;
tha-ap393:96.3 #
Dhārenti matthake mayhaṁ,
tha-ap393:96.4 #
dussadānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:97.1 #
Koseyyakambaliyāni,
tha-ap393:97.2 #
khomakappāsikāni ca;
tha-ap393:97.3 #
Sabbattha paṭilabhāmi,
tha-ap393:97.4 #
tesaṁ nissandato ahaṁ.
tha-ap393:98.0 #
1.8.3. Pattānisaṁsa
tha-ap393:98.1 #
ตฺเต ๑- สุคเต ทตฺวาน✎ ร่าง
Patte sugate datvāna,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.486
tha-ap393:98.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:98.3 #
Dasānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:98.4 #
kammānucchavike mama.
tha-ap393:99.1 #
Suvaṇṇathāle maṇithāle,
tha-ap393:99.2 #
rajatepi ca thālake;
tha-ap393:99.3 #
Lohitaṅgamaye thāle,
tha-ap393:99.4 #
paribhuñjāmi sabbadā.
tha-ap393:100.1 #
Anupaddavo anīti ca,
tha-ap393:100.2 #
homi apacito sadā;
tha-ap393:100.3 #
Lābhī annassa pānassa,
tha-ap393:100.4 #
vatthassa sayanassa ca.
tha-ap393:101.1 #
Na vinassanti me bhogā,
tha-ap393:101.2 #
ṭhitacitto bhavāmahaṁ;
tha-ap393:101.3 #
Dhammakāmo sadā homi,
tha-ap393:101.4 #
appakleso anāsavo.
tha-ap393:102.1 #
Devaloke manusse vā,
tha-ap393:102.2 #
anubandhā ime guṇā;
tha-ap393:102.3 #
Chāyā yathāpi rukkhassa,
tha-ap393:102.4 #
sabbattha na jahanti maṁ.
tha-ap393:103.0 #
1.8.4. Vāsiānisaṁsa
tha-ap393:103.1 #
Cittabandhanasambaddhā,
tha-ap393:103.2 #
sukatā vāsiyo bahū;
tha-ap393:103.3 #
Datvāna buddhaseṭṭhassa,
tha-ap393:103.4 #
✎ ร่าง
saṅghassa ca tathevahaṁ.
tha-ap393:104.1 #
อฏฺฐานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Aṭṭhānisaṁse anubhomi,
อ้างอิงPTS 1.309
tha-ap393:104.2 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม✎ ร่าง
kammānucchavike mama;
tha-ap393:104.3 #
สีตํ อุณฺหํ น ชานามิ รโชชลฺลํ น ลิมฺปติ ฯ |๓๙๓.๙๑| อนุปทฺทโว อนีติ จ โหมิ อปจิโต สทา สุขุมจฺฉวิโก โหมิ วิสทํ โหมิ มานสํ ฯ |๓๙๓.๙๒| ฉตฺตสตสหสฺสานิ ภเว สํสรโต มม สพฺพาลงฺการยุตฺตานิ ตสฺส กมฺมสฺส วาหสา ฯ |๓๙๓.๙๓| อิมํ ๓- ชาตึ ฐเปตฺวาน มตฺถเก ธารยนฺติ เม ตสฺมา ๔- อิมาย ชาติยา นตฺถิ เม ฉตฺตธารณา ฯ |๓๙๓.๙๔| มม สพฺพํ กตํ กมฺมํ วิมุตฺติฉตฺตปตฺติยา ทุสฺสานิ สุคเต ทตฺวา สงฺเฆ คณวรุตฺตเม ฯ |๓๙๓.๙๕| อฏฺฐานิสํเส อนุโภมิ กมฺมานุจฺฉวิเก มม สุวณฺณวณฺโณ วิรโช สปฺปภาโส ปตาปวา ฯ |๓๙๓.๙๖| สินิทฺธํ โหติ เม คตฺตํ ภเว สํสรโต มม ทุสฺสสตสหสฺสานิ เสตา ปีตา จ โลหิตา ฯ |๓๙๓.๙๗| ธาเรนฺติ มตฺถเก มยฺหํ ทุสฺสทานสฺสิทํ ผลํ โกเสยฺยกมฺพลิยานิ โขมกปฺปาสิกานิ จ ฯ |๓๙๓.๙๘| สพฺพตฺถ ปฏิลภามิ เตสํ นิสฺสนฺทโต อหํ ปตฺเต จ สุคเต ทตฺวา สงฺเฆ คณวรุตฺตเม ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ฉตฺเต จ สุกเต ทตฺวา ฯ ๒ โป. ม. ยุ. คุณวรุตฺตเม ฯ อิโต ปรํ อีทิสเมว ฯ@๓ ยุ. อิทํ ฯ ๔ ม. กสฺมา ฯ |๓๙๓.๙๙| ทสานิสํเส อนุโภมิ กมฺมานุจฺฉวิเก มม สุวณฺณถาเล มณิถาเล รชเตปิจ ถาลเก ฯ |๓๙๓.๑๐๐| โลหิตงฺกมเย ถาเล ปริภุญฺชามิ สพฺพทา อนุปทฺทโว อนีติ จ โหมิ อปจิโต สทา ฯ |๓๙๓.๑๐๑| ลาภี อนฺนสฺส ปานสฺส วตฺถสฺส สยนสฺส จ น วินสฺสนฺติ เม โภคา ฐิตจิตฺโต ภวามหํ ฯ |๓๙๓.๑๐๒| ธมฺมกาโม สทา โหมิ อปฺปเกฺลโส อนาสโว เทวโลเก มนุสฺเส วา อนุพนฺธา อิเม คุณา ฯ |๓๙๓.๑๐๓| ฉายา ยถาปิ รูปสฺส ๑- สพฺพตฺถ น ชหนฺติ มํ จิตฺตพนฺธนสมฺพทฺธา สุกตา วาสิโย พหู ฯ |๓๙๓.๑๐๔| ทตฺวาน พุทฺธเสฏฺฐสฺส สงฺฆสฺส จ ตเถวหํ อฏฺฐานิสํเส อนุโภมิ กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ |๓๙๓.๑๐๕| สูโร ๒- โหมิ ๓- วิสารี จ✎ ร่าง
Sūro homavisārī ca,
tha-ap393:104.4 #
เวสารชฺเชสุ ปารมี✎ ร่าง
vesārajjesu pāramī.
tha-ap393:105.1 #
ธิติวิริยวา โหมิ✎ ร่าง
Dhitivīriyavā homi,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.340
tha-ap393:105.2 #
ปคฺคหิตมโน สทา ฯ✎ ร่าง
paggahītamano sadā;
tha-ap393:105.3 #
กิเลสจฺเฉทนํ ญาณํ✎ ร่าง
Kilesacchedanaṁ ñāṇaṁ,
tha-ap393:105.4 #
สุขุมํ อตุลํ สุจึ✎ ร่าง
sukhumaṁ atulaṁ suciṁ;
tha-ap393:105.5 #
สพฺพตฺถ ปฏิลภามิ✎ ร่าง
Sabbattha paṭilabhāmi,
tha-ap393:105.6 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต มม ฯ✎ ร่าง
tassa nissandato ahaṁ.
tha-ap393:106.0 #
1.8.5. Satthakānisaṁsa
tha-ap393:106.1 #
อกกฺกเส อผรุเส อ✎ ร่าง
Akakkase apharuse,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.568
tha-ap393:106.2 #
โธเต สตฺถเก พหู✎ ร่าง
sudhote satthake bahū;
tha-ap393:106.3 #
ปสนฺนจิตฺโต ทตฺวาน✎ ร่าง
Pasannacitto datvāna,
tha-ap393:106.4 #
พุทฺเธ สงฺเฆ ตเถว จ ฯ✎ ร่าง
buddhe saṅghe tatheva ca.
tha-ap393:107.1 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:107.2 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม✎ ร่าง
kammānucchavike mama;
tha-ap393:107.3 #
กลฺยาณมิตฺตํ วิริยํ✎ ร่าง
Kalyāṇamittaṁ vīriyaṁ,
tha-ap393:107.4 #
ขนฺติญฺจ เมตฺติสตฺถกํ ฯ✎ ร่าง
khantiñca mettasatthakaṁ.
tha-ap393:108.1 #
ตณฺหาสลฺลสฺส ฉินฺนตฺตา✎ ร่าง
Taṇhāsallassa chinnattā,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.487
tha-ap393:108.2 #
ปญฺญาสตฺถํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
paññāsatthaṁ anuttaraṁ;
tha-ap393:108.3 #
วชิเรน สมํ ญาณํ✎ ร่าง
Vajirena samaṁ ñāṇaṁ,
tha-ap393:108.4 #
เตสํ นิสฺสนฺทโต ลเภ ฯ✎ ร่าง
tesaṁ nissandato labhe.
tha-ap393:109.0 #
1.8.6. Sūciānisaṁsa
tha-ap393:109.1 #
สูจิโย สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Sūciyo sugate datvā,
tha-ap393:109.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:109.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:109.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:110.1 #
นมสฺสิโย กงฺขจฺเฉโท✎ ร่าง
Na saṁsayo kaṅkhacchedo,
tha-ap393:110.2 #
อภิรูโป จ โภควา✎ ร่าง
abhirūpo ca bhogavā;
tha-ap393:110.3 #
ติกฺขปญฺโญ สทา โหมิ✎ ร่าง
Tikkhapañño sadā homi,
tha-ap393:110.4 #
สํสรนฺโต ภวาภเว ฯ✎ ร่าง
saṁsaranto bhavābhave.
tha-ap393:111.1 #
คมฺภีรํ นิปุณํ ฐานํ✎ ร่าง
Gambhīraṁ nipuṇaṁ ṭhānaṁ,
tha-ap393:111.2 #
อตฺถํ ญาเณน ปสฺสยึ✎ ร่าง
atthaṁ ñāṇena passayiṁ;
tha-ap393:111.3 #
วชิรคฺคสมํ ญาณํ✎ ร่าง
Vajiraggasamaṁ ñāṇaṁ,
tha-ap393:111.4 #
โหติ เม ตมฆาตนํ ฯ✎ ร่าง
hoti me tamaghātanaṁ.
tha-ap393:112.0 #
1.8.7. Nakhacchedanānisaṁsa
tha-ap393:112.1 #
นขจฺเฉทเน สุคเต✎ ร่าง
Nakhacchedane sugate,
tha-ap393:112.2 #
ทตฺวา สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
datvā saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:112.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:112.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:113.1 #
ทาสทาสี ควสฺเส จ✎ ร่าง
Dāsidāse gavasse ca,
tha-ap393:113.2 #
ภฏเก นาฏเก ๑- พหู✎ ร่าง
bhatake nāṭake bahū;
tha-ap393:113.3 #
นฺหาปิเต ภตฺตเก สูเท✎ ร่าง
Nhāpite bhattake sūde,
tha-ap393:113.4 #
สพฺพตฺเถว ลภามหํ ฯ✎ ร่าง
sabbattheva labhāmahaṁ.
tha-ap393:114.0 #
1.8.8. Vidhūpanatālavaṇṭānisaṁsa
tha-ap393:114.1 #
วิธูปเน สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Vidhūpane sugate datvā,
tha-ap393:114.2 #
ตาลปณฺเณ จ โสภเน✎ ร่าง
tālavaṇṭe ca sobhane;
tha-ap393:114.3 #
อฏฺฐานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Aṭṭhānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:114.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:115.1 #
สีตํ อุณฺหํ น ชานามิ✎ ร่าง
Sītaṁ uṇhaṁ na jānāmi,
tha-ap393:115.2 #
ปริฬาโห น วิชฺชติ✎ ร่าง
pariḷāho na vijjati;
tha-ap393:115.3 #
ทรถํ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Darathaṁ nābhijānāmi,
tha-ap393:115.4 #
จิตฺตสนฺตาปนํ มม ฯ✎ ร่าง
cittasantāpanaṁ mama.
tha-ap393:116.1 #
ราคคฺคิ โทสโมหคฺคิ✎ ร่าง
Rāgaggi dosamohaggi,
tha-ap393:116.2 #
มานคฺคิ ทิฏฺฐิอคฺคิ จ✎ ร่าง
mānaggi diṭṭhiaggi ca;
tha-ap393:116.3 #
สพฺพคฺคิ นิพฺพุโต มยฺหํ✎ ร่าง
Sabbaggī nibbutā mayhaṁ,
tha-ap393:116.4 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต มม ฯ✎ ร่าง
tassa nissandato mama.
tha-ap393:117.0 #
1.8.9. Morahattha-cāmara
tha-ap393:117.1 #
โมรหตฺเถ จามริโย✎ ร่าง
Morahatthe cāmariyo,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.341
tha-ap393:117.2 #
ทตฺวา สงฺเฆ คณุตฺตเม✎ ร่าง
datvā saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:117.3 #
อุปสนฺตกิเลโสหํ✎ ร่าง
Upasantakilesohaṁ,
tha-ap393:117.4 #
วิหรามิ อนงฺคโณ ฯ✎ ร่าง
viharāmi anaṅgaṇo.
tha-ap393:118.0 #
1.8.10. Parissāvana-dhammakara
tha-ap393:118.1 #
ปริสฺสาวเน สุคเต✎ ร่าง
Parissāvane sugate,
อ้างอิงPTS 1.310 · สยามรัฐ 32.488
tha-ap393:118.2 #
ทตฺวา สุคเต ๑- ธมฺมกุตฺตเร✎ ร่าง
datvā dhammakaruttame;
tha-ap393:118.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:118.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:119.1 #
สพฺเพสํ สมติกฺกมฺม✎ ร่าง
Sabbesaṁ samatikkamma,
tha-ap393:119.2 #
ทิพฺพํ อายุํ ลภามหํ✎ ร่าง
dibbaṁ āyuṁ labhāmahaṁ;
tha-ap393:119.3 #
อปฺปสโยฺห สทา โหมิ✎ ร่าง
Appasayho sadā homi,
tha-ap393:119.4 #
โจรปจฺจตฺถิเกหิ วา ฯ✎ ร่าง
corapaccatthikehi vā.
tha-ap393:120.1 #
สตฺเถน วา วิเสน วา✎ ร่าง
Satthena vā visena vā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.570
tha-ap393:120.2 #
วิเหสํปิ น กุพฺพเต✎ ร่าง
vihesampi na kubbate;
tha-ap393:120.3 #
อนฺตรามรณํ นตฺถิ✎ ร่าง
Antarāmaraṇaṁ natthi,
tha-ap393:120.4 #
เตสํ นิสฺสนฺทโต มม ฯ✎ ร่าง
tesaṁ nissandato mama.
tha-ap393:121.0 #
1.8.11. Teladhārānisaṁsa
tha-ap393:121.1 #
เตลธาเร สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Teladhāre sugate datvā,
tha-ap393:121.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:121.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:121.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:122.1 #
สุจารุรูโป สุภทฺโท✎ ร่าง
Sucārurūpo subhaddo,
tha-ap393:122.2 #
สุสมุคฺคตมานโส✎ ร่าง
susamuggatamānaso;
tha-ap393:122.3 #
อวิกฺเขปมโน โหมิ✎ ร่าง
Avikkhittamano homi,
tha-ap393:122.4 #
สพฺพารกฺเขหิ รกฺขิโต ฯ✎ ร่าง
sabbārakkhehi rakkhito.
tha-ap393:123.0 #
1.8.12. Sūcigharānisaṁsa
tha-ap393:123.1 #
สูจิฆเร สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Sūcighare sugate datvā,
tha-ap393:123.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:123.3 #
ตีณานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Tīṇānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:123.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:124.1 #
เจโตสุขํ กายสุขํ✎ ร่าง
Cetosukhaṁ kāyasukhaṁ,
tha-ap393:124.2 #
อิริยาปถชํ สุขํ✎ ร่าง
iriyāpathajaṁ sukhaṁ;
tha-ap393:124.3 #
อิเม คุเณ ปฏิลภามิ✎ ร่าง
Ime guṇe paṭilabhe,
tha-ap393:124.4 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต อหํ ฯ✎ ร่าง
tassa nissandato ahaṁ.
tha-ap393:125.0 #
อํสว✎ ร่าง
1.8.13. Aṁsabaddhānisaṁsa
tha-ap393:125.1 #
ทฺเธ ชิเน ทตฺวา✎ ร่าง
Aṁsabaddhe jine datvā,
tha-ap393:125.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:125.3 #
ตีณานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Tīṇānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:125.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:126.1 #
สทฺธมฺเม คาฬฺหํ ๔- วินฺทามิ✎ ร่าง
Saddhamme gādhaṁ vindāmi,
tha-ap393:126.2 #
สรามิ ทุติยํ ภวํ✎ ร่าง
Sarāmi dutiyaṁ bhavaṁ;
tha-ap393:126.3 #
สพฺพตฺถ สุจฺฉวิ โหมิ✎ ร่าง
Sabbattha succhavī homi,
tha-ap393:126.4 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต อหํ ฯ✎ ร่าง
Tassa nissandato ahaṁ.
tha-ap393:127.0 #
1.8.14. Kāyabandhanānisaṁsa
tha-ap393:127.1 #
กายพนฺเธ ชิเน ๕- ทตฺวา✎ ร่าง
Kāyabandhe jine datvā,
tha-ap393:127.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:127.3 #
ฉานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Chānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:127.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:128.1 #
สมาธีสุ น กมฺปามิ✎ ร่าง
Samādhīsu na kampāmi,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.489 · ฉัฏฐสังคายนา 57.342
tha-ap393:128.2 #
วสี โหมิ สมาธิสุ✎ ร่าง
vasī homi samādhisu;
tha-ap393:128.3 #
อเภชฺชปริโส โหมิ✎ ร่าง
Abhejjapariso homi,
tha-ap393:128.4 #
อาเทยฺยวจโน สทา ฯ✎ ร่าง
ādeyyavacano sadā.
tha-ap393:129.1 #
อุปฏฺฐิตสฺสติ โหมิ✎ ร่าง
Upaṭṭhitasati homi,
tha-ap393:129.2 #
ตาโส มยฺหํ น วิชฺชติ✎ ร่าง
tāso mayhaṁ na vijjati;
tha-ap393:129.3 #
เทวโลเก มนุสฺเส วา✎ ร่าง
Devaloke manusse vā,
tha-ap393:129.4 #
อนุพนฺธา อิเม คุณา ฯ✎ ร่าง
anubandhā ime guṇā.
tha-ap393:130.0 #
1.8.15. Ādhārakānisaṁsa
tha-ap393:130.1 #
อาธารเก ชิเน ทตฺวา✎ ร่าง
Ādhārake jine datvā,
tha-ap393:130.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:130.3 #
ปญฺจวณฺเณ ๑- ภยาภาโว✎ ร่าง
Pañcavaṇṇehi dāyādo,
tha-ap393:130.4 #
อจโล โหมิ เกนจิ ฯ✎ ร่าง
acalo homi kenaci.
tha-ap393:131.1 #
เยเกจิ เม สุตา ธมฺมา✎ ร่าง
Ye keci me sutā dhammā,
อ้างอิงPTS 1.311
tha-ap393:131.2 #
สติญาณปฺปโพธนา✎ ร่าง
satiñāṇappabodhanā;
tha-ap393:131.3 #
ธตา ๒- เม น วินสฺสนฺติ✎ ร่าง
Dhatā me na vinassanti,
tha-ap393:131.4 #
ภวนฺติ สุวินิจฺฉิตา ฯ✎ ร่าง
bhavanti suvinicchitā.
tha-ap393:132.0 #
1.8.16. Bhājanānisaṁsa
tha-ap393:132.1 #
ภาชเน ปริโภเค จ✎ ร่าง
Bhājane paribhoge ca,
tha-ap393:132.2 #
ทตฺวา พุทฺเธ คณุตฺตเม✎ ร่าง
datvā buddhe gaṇuttame;
tha-ap393:132.3 #
ตีณานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Tīṇānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:132.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:133.1 #
โสวณฺณมเย มณิมเย✎ ร่าง
Soṇṇamaye maṇimaye,
tha-ap393:133.2 #
อโถปิ ผลิกามเย✎ ร่าง
athopi phalikāmaye;
tha-ap393:133.3 #
โลหิตงฺกมเย เจว✎ ร่าง
Lohitaṅgamaye ceva,
tha-ap393:133.4 #
ลภามิ ภาชเน อหํ ฯ✎ ร่าง
labhāmi bhājane ahaṁ.
tha-ap393:134.1 #
ภริยา ทาสทาสี จ✎ ร่าง
Bhariyā dāsadāsī ca,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.572
tha-ap393:134.2 #
หตฺถิสฺสรถปตฺติเก✎ ร่าง
hatthissarathapattike;
tha-ap393:134.3 #
อิตฺถี ปติพฺพตา เจว✎ ร่าง
Itthī patibbatā ceva,
tha-ap393:134.4 #
ปริโภคานิ สพฺพทา ฯ✎ ร่าง
paribhogāni sabbadā.
tha-ap393:135.1 #
วิชฺชา มนฺตปเท เจว✎ ร่าง
Vijjā mantapade ceva,
tha-ap393:135.2 #
วิวิเธ อาคเม พหู✎ ร่าง
vividhe āgame bahū;
tha-ap393:135.3 #
สพฺพสิปฺปํ นิสาเมมิ✎ ร่าง
Sabbaṁ sippaṁ nisāmemi,
tha-ap393:135.4 #
ปริโภคานิ สพฺพทา ฯ✎ ร่าง
paribhogāni sabbadā.
tha-ap393:136.0 #
1.8.17. Thālakānisaṁsa
tha-ap393:136.1 #
ถาลเก สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Thālake sugate datvā,
tha-ap393:136.2 #
สงฺเฆ คุณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:136.3 #
ตีณานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Tīṇānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:136.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:137.1 #
โสวณฺณมเย มณิมเย✎ ร่าง
Soṇṇamaye maṇimaye,
tha-ap393:137.2 #
อโถปิ ผลิกามเย✎ ร่าง
athopi phalikāmaye;
tha-ap393:137.3 #
โลหิตงฺกมเย เจว✎ ร่าง
Lohitaṅgamaye ceva,
tha-ap393:137.4 #
ลภามิ ถาลเก อหํ ฯ✎ ร่าง
labhāmi thālake ahaṁ.
tha-ap393:138.1 #
อสฺสฏฺฐเก ผลมเย✎ ร่าง
Asatthake phalamaye,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.490
tha-ap393:138.2 #
อโถ โปกฺขรปตฺตเก✎ ร่าง
atho pokkharapattake;
tha-ap393:138.3 #
มธุปานกสงฺเข จ✎ ร่าง
Madhupānakasaṅkhe ca,
tha-ap393:138.4 #
ลภามิ ถาลเก อหํ ฯ✎ ร่าง
labhāmi thālake ahaṁ.
tha-ap393:139.1 #
วตฺเต คุเณ ปฏิปตฺตึ✎ ร่าง
Vatte guṇe paṭipatti,
tha-ap393:139.2 #
อาจารกิริยาสุ จ✎ ร่าง
ācārakiriyāsu ca;
tha-ap393:139.3 #
อิเม คุเณ ปฏิลเภ✎ ร่าง
Ime guṇe paṭilabhe,
tha-ap393:139.4 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต อหํ ฯ✎ ร่าง
tassa nissandato ahaṁ.
tha-ap393:140.0 #
1.8.18. Bhesajjānisaṁsa
tha-ap393:140.1 #
เภสชฺชํ สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Bhesajjaṁ sugate datvā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.343
tha-ap393:140.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:140.3 #
ทสานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Dasānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:140.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:141.1 #
อายุวา พลวา ธีโร✎ ร่าง
Āyuvā balavā dhīro,
tha-ap393:141.2 #
วณฺณวา ยสวา สุขี✎ ร่าง
vaṇṇavā yasavā sukhī;
tha-ap393:141.3 #
อนุปทฺทโว อนีติ จ✎ ร่าง
Anupaddavo anīti ca,
tha-ap393:141.4 #
โหมิ ๒- อปจิโต สทา✎ ร่าง
homi apacito sadā;
tha-ap393:141.5 #
น เม ปิยวิโยคตฺถิ✎ ร่าง
Na me piyaviyogatthi,
tha-ap393:141.6 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต มม ฯ✎ ร่าง
tassa nissandato mama.
tha-ap393:142.0 #
1.8.19. Upāhanānisaṁsa
tha-ap393:142.1 #
อุปาหเน ชิเน ทตฺวา✎ ร่าง
Upāhane jine datvā,
tha-ap393:142.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:142.3 #
ตีณานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Tīṇānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:142.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:143.1 #
หตฺถิยานํ อสฺสยานํ✎ ร่าง
Hatthiyānaṁ assayānaṁ,
tha-ap393:143.2 #
สิวิกํ สนฺทมานิกํ✎ ร่าง
sivikā sandamānikā;
tha-ap393:143.3 #
สฏฺฐี รถสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhisatasahassāni,
tha-ap393:143.4 #
ปริวาเรนฺติ มํ สทา ฯ✎ ร่าง
parivārenti maṁ sadā.
tha-ap393:144.1 #
มณิมยา ตมฺพมยา✎ ร่าง
Maṇimayā tambamayā,
tha-ap393:144.2 #
โสณฺณรชตปาทุกา✎ ร่าง
soṇṇarajatapādukā;
tha-ap393:144.3 #
นิพฺพตฺตนฺติ ปทุทฺธาเร✎ ร่าง
Nibbattanti paduddhāre,
tha-ap393:144.4 #
ภเว สํสรโต มม ฯ✎ ร่าง
bhave saṁsarato mama.
tha-ap393:145.1 #
นิยามํ ปฏิธาวนฺติ✎ ร่าง
Niyāmaṁ sati dhāvanti,
อ้างอิงPTS 1.312
tha-ap393:145.2 #
อาจารคุณโสธนํ✎ ร่าง
āguācārasodhanaṁ;
tha-ap393:145.3 #
อิเม คุเณ ปฏิลเภ✎ ร่าง
Ime guṇe paṭilabhe,
tha-ap393:145.4 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต อหํ ฯ✎ ร่าง
tassa nissandato ahaṁ.
tha-ap393:146.0 #
1.8.20. Pādukānisaṁsa
tha-ap393:146.1 #
ปาทุเก สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Pāduke sugate datvā,
tha-ap393:146.2 #
สงฺเฆ คุณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:146.3 #
อิทฺธิปาทุกมารุยฺห✎ ร่าง
Iddhipādukamāruyha,
tha-ap393:146.4 #
วิหรามิ ยถิจฺฉกํ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ปฏิปตฺติ ฯ ยุ. ปฏิลเภ ฯ ๒ ยุ. โภมิ จาปจิโต สทา ฯ ๓ ยุ. มณฺฑลกา ฯ@๔ ม. สติ ธาวนฺติ ฯ ๕ ม. อาคุอาจารโสธนํ ฯ |๓๙๓.๑๔๘| ม✎ ร่าง
viharāmi yadicchakaṁ.
tha-ap393:147.0 #
ุขปุญฺฉนํ ๑- ส✎ ร่าง
1.8.21. Udakapuñchanānisaṁsa
tha-ap393:147.1 #
ุคเต✎ ร่าง
Udakapuñchanacoḷe,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.491
tha-ap393:147.2 #
ทตฺวา สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
datvā buddhe gaṇuttame;
tha-ap393:147.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:147.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:148.1 #
สุวณฺณวณฺโณ วิรโช✎ ร่าง
Suvaṇṇavaṇṇo virajo,
tha-ap393:148.2 #
สปฺปภาโส ปตาปวา✎ ร่าง
sappabhāso patāpavā;
tha-ap393:148.3 #
สินิทฺธํ โหติ เม คตฺตํ✎ ร่าง
Siniddhaṁ hoti me gattaṁ,
tha-ap393:148.4 #
รโชชลฺลํ น ลิมฺปติ ฯ✎ ร่าง
rajojallaṁ na limpati;
tha-ap393:148.5 #
อิเม คุเณ ปฏิลเภ✎ ร่าง
Ime guṇe paṭilabhe,
tha-ap393:148.6 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต อหํ✎ ร่าง
tassa nissandato ahaṁ.
tha-ap393:149.0 #
1.8.22. Kattaradaṇḍānisaṁsa
tha-ap393:149.1 #
กตฺตรทณฺเฑ สุคเต✎ ร่าง
Kattaradaṇḍe sugate,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.574
tha-ap393:149.2 #
ทตฺวา สงฺเฆ คณวรุตฺตเม ๒- ฯ |๓๙๓.๑๕๑| ปญฺจ✎ ร่าง
datvā saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:149.3 #
านิสํเส ๓- อนุโภมิ✎ ร่าง
Chānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:149.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:150.1 #
ปุตฺตา มยฺหํ พหู โหนฺติ✎ ร่าง
Puttā mayhaṁ bahū honti,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.344
tha-ap393:150.2 #
ตาโส มยฺหํ น วิชฺชติ ฯ✎ ร่าง
tāso mayhaṁ na vijjati;
tha-ap393:150.3 #
อปฺปสโยฺห สทา โหมิ✎ ร่าง
Appasayho sadā homi,
tha-ap393:150.4 #
สพฺพารกฺเขหิ รกฺขิโต✎ ร่าง
sabbārakkhehi rakkhito;
tha-ap393:150.5 #
ขลิตมฺปิ ๔- น ชานามิ✎ ร่าง
Khalitampi na jānāmi,
tha-ap393:150.6 #
อภนฺตํ มานสํ มม ฯ✎ ร่าง
abhantaṁ mānasaṁ mama.
tha-ap393:151.0 #
โอสถ✎ ร่าง
1.8.23. Osadhañjanānisaṁsa
tha-ap393:151.1 #
ํ อญฺชนํ ทตฺวา✎ ร่าง
Osadhaṁ añjanaṁ datvā,
tha-ap393:151.2 #
สงฺเฆ ๕- คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
buddhe saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:151.3 #
อฏฺฐานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Aṭṭhānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:151.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:152.1 #
วิสาลนยโน โหมิ✎ ร่าง
Visālanayano homi,
tha-ap393:152.2 #
เสตปิโต จ โลหิโต✎ ร่าง
setapīto ca lohito;
tha-ap393:152.3 #
อนาวิลปสนฺนกฺโข✎ ร่าง
Anāvilapasannakkho,
tha-ap393:152.4 #
สพฺพโรควิวชฺชิโต ฯ✎ ร่าง
sabbarogavivajjito.
tha-ap393:153.1 #
ลภามิ ทิพฺพนยนํ✎ ร่าง
Labhāmi dibbanayanaṁ,
tha-ap393:153.2 #
ปญฺญาจกฺขุํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
paññācakkhuṁ anuttaraṁ;
tha-ap393:153.3 #
อิเม คุเณ ปฏิลเภ✎ ร่าง
Ime guṇe paṭilabhe,
tha-ap393:153.4 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต อหํ ฯ✎ ร่าง
tassa nissandato ahaṁ.
tha-ap393:154.0 #
1.8.24. Kuñcikānisaṁsa
tha-ap393:154.1 #
กุญฺจิเก สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Kuñcike sugate datvā,
tha-ap393:154.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:154.3 #
ธมฺมทฺวารวิวรณํ✎ ร่าง
Dhammadvāravivaraṇaṁ,
tha-ap393:154.4 #
ลภามิ ญาณกุญฺจิกํ ฯ✎ ร่าง
labhāmi ñāṇakuñcikaṁ.
tha-ap393:155.0 #
1.8.25. Kuñcikāgharānisaṁsa
tha-ap393:155.1 #
กุญฺจิกานํ ฆเร ทตฺวา✎ ร่าง
Kuñcikānaṁ ghare datvā,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.492
tha-ap393:155.2 #
สงฺเฆ ๖- คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
buddhe saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:155.3 #
ทฺวานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Dvānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:155.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama;
tha-ap393:155.5 #
อปฺปโกโธ อนุปายาโส✎ ร่าง
Appakodho anāyāso,
tha-ap393:155.6 #
สํสรนฺโต ภเว อหํ✎ ร่าง
saṁsaranto bhave ahaṁ.
tha-ap393:156.0 #
1.8.26. Āyogānisaṁsa
tha-ap393:156.1 #
อาโยเค สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Āyoge sugate datvā,
tha-ap393:156.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม ฯ✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:156.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:156.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:157.1 #
สมาธีสุ น กมฺปามิ✎ ร่าง
Samādhīsu na kampāmi,
tha-ap393:157.2 #
วสี โหมิ สมาธิสุ ฯ✎ ร่าง
vasī homi samādhisu;
tha-ap393:157.3 #
อเภชฺชปริโส โหมิ✎ ร่าง
Abhejjapariso homi,
tha-ap393:157.4 #
อาเทยฺยวจโน สทา✎ ร่าง
ādeyyavacano sadā;
tha-ap393:157.5 #
ชายติ ๑- โภคสมฺปตฺติ✎ ร่าง
Jāyati bhogasampatti,
tha-ap393:157.6 #
ภเว สํสรโต มม ฯ✎ ร่าง
bhave saṁsarato mama.
tha-ap393:158.0 #
1.8.27. Dhūmanettānisaṁsa
tha-ap393:158.1 #
ธูมเนตฺเต ชิเน ทตฺวา✎ ร่าง
Dhūmanette jine datvā,
tha-ap393:158.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:158.3 #
ตีณานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Tīṇānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:158.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:159.1 #
สติ เม อุชุกา โหติ✎ ร่าง
Sati me ujukā hoti,
อ้างอิงPTS 1.313
tha-ap393:159.2 #
สุสมฺพนฺธา จ นฺหารุโย✎ ร่าง
susambandhā ca nhāravo;
tha-ap393:159.3 #
ลภามิ ทิพฺพสยนํ✎ ร่าง
Labhāmi dibbanayanaṁ,
tha-ap393:159.4 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต อหํ ฯ✎ ร่าง
tassa nissandato ahaṁ.
tha-ap393:160.0 #
ทีป✎ ร่าง
1.8.28. Dīpadhārānisaṁsa
tha-ap393:160.1 #
ทาเน ๔- ชิเน ทตฺวา✎ ร่าง
Dīpadhāre jine datvā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.345
tha-ap393:160.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:160.3 #
ตีณานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Tīṇānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:160.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:161.1 #
ชาติมา องฺคสมฺปนฺโน✎ ร่าง
Jātimā aṅgasampanno,
tha-ap393:161.2 #
ปญฺญวา พุทฺธสมฺมโต✎ ร่าง
paññavā buddhasammato;
tha-ap393:161.3 #
อิเม คุเณ ปฏิลเภ✎ ร่าง
Ime guṇe paṭilabhe,
tha-ap393:161.4 #
ตสฺส นิสฺสนฺทโต✎ ร่าง
tassa nissandato ahaṁ.
tha-ap393:162.0 #
มม ๕- ฯ✎ ร่าง
1.8.29. Tumbaka-karaṇḍa
tha-ap393:162.1 #
ตุมฺพเก จ กรณฺเฑ จ✎ ร่าง
Tumbake ca karaṇḍe ca,
tha-ap393:162.2 #
ทตฺวา พุทฺเธ คณุตฺตเม✎ ร่าง
datvā buddhe gaṇuttame;
tha-ap393:162.3 #
ทสานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Dasānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:162.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ |๓๙๓.๑๖๖| ตทา✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:163.1 #
คุตฺโต ๗- สุขสมงฺคี✎ ร่าง
Sugutto sukhasamaṅgī,
tha-ap393:163.2 #
มหายสวา ตถา คติ✎ ร่าง
Mahāyaso tathāgati;
tha-ap393:163.3 #
วิภตฺติคตฺโต ๘- สุขุมาโล✎ ร่าง
Vipattivigato sukhumālo,
tha-ap393:163.4 #
สพฺพีติปริวชฺชิโต ฯ✎ ร่าง
Sabbītiparivajjito.
tha-ap393:164.1 #
วิปุเล จ คุเณ ลาภี✎ ร่าง
Vipule ca guṇe lābhī,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.576
tha-ap393:164.2 #
สมฺมานจลนา ๙- มม✎ ร่าง
samāva calanā mama;
tha-ap393:164.3 #
สุวิวชฺชิตอุพฺเพโค✎ ร่าง
Suvivajjitaubbego,
tha-ap393:164.4 #
ตุมฺพเก จ กรณฺฑเก ฯ✎ ร่าง
tumbake ca karaṇḍake.
tha-ap393:165.1 #
ลภามิ จตุโร วณฺเณ✎ ร่าง
Labhāmi caturo vaṇṇe,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.493
tha-ap393:165.2 #
หตฺถิสฺสรตนานิ จ✎ ร่าง
hatthissaratanāni ca;
tha-ap393:165.3 #
ตานิ เม น วินสฺสนฺติ✎ ร่าง
Tāni me na vinassanti,
tha-ap393:165.4 #
ตุมฺพกาเร ๑- อิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
tumbadāne idaṁ phalaṁ.
tha-ap393:166.0 #
หตฺถ✎ ร่าง
1.8.30. Malaharaṇānisaṁsa
tha-ap393:166.1 #
ลีลงฺคเก ๒- ทตฺวา✎ ร่าง
Malaharaṇiyo datvā,
tha-ap393:166.2 #
พุทฺเธ สงฺเฆ คณุตฺตเม✎ ร่าง
buddhe saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:166.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:166.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:167.1 #
สพฺพลกฺขณสมฺปนฺโน✎ ร่าง
Sabbalakkhaṇasampanno,
tha-ap393:167.2 #
อายุปญฺญาสมาหิโต✎ ร่าง
āyupaññāsamāhito;
tha-ap393:167.3 #
สพฺพายาสวินิมุตฺโต✎ ร่าง
Sabbāyāsavinimutto,
tha-ap393:167.4 #
กาโย เม โหติ สพฺพทา ฯ✎ ร่าง
kāyo me hoti sabbadā.
tha-ap393:168.0 #
1.8.31. Pipphalānisaṁsa
tha-ap393:168.1 #
ตนุธาเร สุนิสิเต✎ ร่าง
Taṇudhāre sunisite,
tha-ap393:168.2 #
สงฺเฆ ทตฺวาน ปิปฺผเล✎ ร่าง
saṅghe datvāna pipphale;
tha-ap393:168.3 #
กิเลสกนฺตนํ ญาณํ✎ ร่าง
Kilesakantanaṁ ñāṇaṁ,
tha-ap393:168.4 #
ลภามิ อตุลํ สุจึ ฯ✎ ร่าง
labhāmi atulaṁ suciṁ.
tha-ap393:169.0 #
1.8.32. Saṇḍāsānisaṁsa
tha-ap393:169.1 #
สณฺฑาเส สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Saṇḍāse sugate datvā,
tha-ap393:169.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:169.3 #
กิเลสลุญฺจนํ ๓- ญาณํ✎ ร่าง
Kilesabhañjanaṁ ñāṇaṁ,
tha-ap393:169.4 #
ลภามิ อตุลํ สุจึ ฯ✎ ร่าง
labhāmi atulaṁ suciṁ.
tha-ap393:170.0 #
1.8.33. Natthukānisaṁsa
tha-ap393:170.1 #
นตฺถุเก สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Natthuke sugate datvā,
tha-ap393:170.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:170.3 #
อฏฺฐานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Aṭṭhānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:170.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:171.1 #
สทฺธา สีลํ หิริญฺจาปิ✎ ร่าง
Saddhaṁ sīlaṁ hiriñcāpi,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.346
tha-ap393:171.2 #
อถ โอตฺตปฺปิยํ คุณํ✎ ร่าง
atha ottappiyaṁ guṇaṁ;
tha-ap393:171.3 #
สุตํ จาคญฺจ ขนฺตี ๔- จ✎ ร่าง
Sutaṁ cāgañca khantiñca,
tha-ap393:171.4 #
ปญฺญา เม อฏฺฐมํ คุณํ ฯ✎ ร่าง
paññaṁ me aṭṭhamaṁ guṇaṁ.
tha-ap393:172.0 #
1.8.34. Pīṭhakānisaṁsa
tha-ap393:172.1 #
ปีฐเก สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Pīṭhake sugate datvā,
อ้างอิงPTS 1.314
tha-ap393:172.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:172.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:172.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:173.1 #
อุจฺเจ กุเล ปชายามิ✎ ร่าง
Ucce kule pajāyāmi,
tha-ap393:173.2 #
มหาโภโค ภวามหํ✎ ร่าง
mahābhogo bhavāmahaṁ;
tha-ap393:173.3 #
สพฺเพ มํ อปจายนฺติ✎ ร่าง
Sabbe maṁ apacāyanti,
tha-ap393:173.4 #
กิตฺติ อพฺภุคฺคตา มม ฯ✎ ร่าง
kitti abbhuggatā mama.
tha-ap393:174.1 #
กปฺปสตสหสฺสานิ✎ ร่าง
Kappasatasahassāni,
tha-ap393:174.2 #
ปลฺลงฺกา จตุรสฺสกา✎ ร่าง
pallaṅkā caturassakā;
tha-ap393:174.3 #
ปริวาเรนฺติ มํ นิจฺจํ✎ ร่าง
Parivārenti maṁ niccaṁ,
tha-ap393:174.4 #
สํวิภาครโต อหํ ฯ✎ ร่าง
saṁvibhāgarato ahaṁ.
tha-ap393:175.0 #
1.8.35. Bhisiānisaṁsa
tha-ap393:175.1 #
ภิสิโย สุคเต ทตฺวา✎ ร่าง
Bhisiyo sugate datvā,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.494
tha-ap393:175.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:175.3 #
ฉานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Chānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:175.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:176.1 #
สมสุคตฺโตปจิโต✎ ร่าง
Samasugattopacito,
tha-ap393:176.2 #
มุทุโก จารุทสฺสโน✎ ร่าง
muduko cārudassano;
tha-ap393:176.3 #
ลภามิ ญาณปวรํ✎ ร่าง
Labhāmi ñāṇaparivāraṁ,
tha-ap393:176.4 #
ภิสิทานสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
bhisidānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:177.1 #
ตูลิกา วิกติกาโย✎ ร่าง
Tūlikā vikatikāyo,
tha-ap393:177.2 #
กฏิสฺสา จิตฺตกา พหู✎ ร่าง
kaṭṭissā cittakā bahū;
tha-ap393:177.3 #
วรโปตฺถเก กมฺพเล จ✎ ร่าง
Varapotthake kambale ca,
tha-ap393:177.4 #
ลภามิ วิวิเธ อหํ ฯ✎ ร่าง
labhāmi vividhe ahaṁ.
tha-ap393:178.1 #
ปาวารเก จ มุทุเก✎ ร่าง
Pāvārike ca muduke,
tha-ap393:178.2 #
มุทุกาชินเวณิโย✎ ร่าง
mudukājinaveṇiyo;
tha-ap393:178.3 #
ลภามิ วิวิธฏฺฐาเน✎ ร่าง
Labhāmi vividhatthāre,
tha-ap393:178.4 #
ภิสิทานสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
bhisidānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:179.1 #
ยโต สรามิ อตฺตานํ✎ ร่าง
Yato sarāmi attānaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 36.578
tha-ap393:179.2 #
ยโต ปตฺโตสฺมิ วิญฺญุตํ✎ ร่าง
yato pattosmi viññutaṁ;
tha-ap393:179.3 #
อตุจฺโฉ ฌานมญฺโจมฺหิ✎ ร่าง
Atuccho jhānamañcomhi,
tha-ap393:179.4 #
ภิสิทานสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
bhisidānassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:180.0 #
1.8.36. Bibbohanānisaṁsa
tha-ap393:180.1 #
พิพฺโพหเน ชิเน ทตฺวา✎ ร่าง
Bibbohane jine datvā,
tha-ap393:180.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:180.3 #
ฉานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Chānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:180.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:181.1 #
อุณฺณิเก ปทุมเก จ✎ ร่าง
Uṇṇike padumake ca,
tha-ap393:181.2 #
อโถ โลหิตจนฺทเน✎ ร่าง
atho lohitacandane;
tha-ap393:181.3 #
พิพฺโพหเน อุปาเตมิ✎ ร่าง
Bibbohane upādhemi,
tha-ap393:181.4 #
อุตฺตมงฺคํ สทา มม ฯ✎ ร่าง
uttamaṅgaṁ sadā mama.
tha-ap393:182.1 #
อฏฺฐงฺคิเก มคฺควเร✎ ร่าง
Aṭṭhaṅgike maggavare,
tha-ap393:182.2 #
สามญฺเญ จตุโร ผเล✎ ร่าง
sāmaññe caturo phale;
tha-ap393:182.3 #
เตสุ ญาณํ อุปฺปาเทตฺวา✎ ร่าง
Tesu ñāṇaṁ uppādetvā,
tha-ap393:182.4 #
วิหเร นิจฺจกาลิกํ ฯ✎ ร่าง
vihare niccakālikaṁ.
tha-ap393:183.1 #
ทาเน ทเม สญฺญเม จ✎ ร่าง
Dāne dame saṁyame ca,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.347
tha-ap393:183.2 #
อปฺปมญฺญาสุ รูปิสุ✎ ร่าง
appamaññāsu rūpisu;
tha-ap393:183.3 #
เตสุ ญาณํ อุปฺปาเทตฺวา✎ ร่าง
Tesu ñāṇaṁ uppādetvā,
tha-ap393:183.4 #
วิหเร สพฺพกาลิกํ ฯ✎ ร่าง
vihare sabbakālikaṁ.
tha-ap393:184.1 #
วตฺเต คุเณ จ ๖- ปฏิเม✎ ร่าง
Vatte guṇe paṭipatti,
tha-ap393:184.2 #
อาจารกิริยาสุ จ✎ ร่าง
ācārakiriyāsu ca;
tha-ap393:184.3 #
เตสุ ญาณํ อุปฺปาเทตฺวา✎ ร่าง
Tesu ñāṇaṁ uppādetvā,
tha-ap393:184.4 #
วิหเร สพฺพทา อหํ ฯ✎ ร่าง
vihare sabbadā ahaṁ.
tha-ap393:185.1 #
จงฺกเม วา ปธาเน วา✎ ร่าง
Caṅkame vā padhāne vā,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.495
tha-ap393:185.2 #
วิริเย โพธิปกฺขิเก✎ ร่าง
vīriye bodhipakkhiye;
tha-ap393:185.3 #
เตสุ ญาณํ อุปฺปาเทตฺวา✎ ร่าง
Tesu ñāṇaṁ uppādetvā,
tha-ap393:185.4 #
วิหรามิ ยถิจฺฉกํ ฯ✎ ร่าง
viharāmi yadicchakaṁ.
tha-ap393:186.1 #
สีลํ สมาธิ ปญฺญา จ✎ ร่าง
Sīlaṁ samādhi paññā ca,
อ้างอิงPTS 1.315
tha-ap393:186.2 #
วิมุตฺติ จ อนุตฺตรา✎ ร่าง
vimutti ca anuttarā;
tha-ap393:186.3 #
เตสุ ญาณํ อุปฺปาเทตฺวา✎ ร่าง
Tesu ñāṇaṁ uppādetvā,
tha-ap393:186.4 #
วิหรามิ สุขํ อหํ ฯ✎ ร่าง
viharāmi sukhaṁ ahaṁ.
tha-ap393:187.0 #
1.8.37. Phalapīṭhānisaṁsa
tha-ap393:187.1 #
ผลปีเฐ ชิเน ทตฺวา✎ ร่าง
Phalapīṭhe jine datvā,
tha-ap393:187.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:187.3 #
ทฺวานิสํเส ๒- อนุโภมิ✎ ร่าง
Dvānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:187.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:188.1 #
โสณฺณมเย มณิมเย✎ ร่าง
Soṇṇamaye maṇimaye,
tha-ap393:188.2 #
ทนฺตสารมเย พหู✎ ร่าง
dantasāramaye bahū;
tha-ap393:188.3 #
ปลฺลงฺกเสฏฺเฐ วินฺทามิ✎ ร่าง
Pallaṅkaseṭṭhe vindāmi,
tha-ap393:188.4 #
ผลปีฐสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
phalapīṭhassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:189.0 #
1.8.38. Pādapīṭhānisaṁsa
tha-ap393:189.1 #
ปาทปีเฐ ชิเน ทตฺวา✎ ร่าง
Pādapīṭhe jine datvā,
tha-ap393:189.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:189.3 #
ทฺวานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Dvānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:189.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama;
tha-ap393:189.5 #
ลภามิ พหุเก ยาเน✎ ร่าง
Labhāmi bahuke yāne,
tha-ap393:189.6 #
ปาทปีฐสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
pādapīṭhassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:190.1 #
ทาสี ทาสา จ ภริยา✎ ร่าง
Dāsī dāsā ca bhariyā,
tha-ap393:190.2 #
เย จญฺเญ อนุชีวิโน ฯ✎ ร่าง
ye caññe anujīvino;
tha-ap393:190.3 #
สมฺมา ปริจรนฺเตว✎ ร่าง
Sammā paricarante maṁ,
tha-ap393:190.4 #
ปาทปีฐสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
pādapīṭhassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:191.0 #
1.8.39. Telabbhañjanānisaṁsa
tha-ap393:191.1 #
เตลอพฺภญฺชเน ทตฺวา✎ ร่าง
Telaabbhañjane datvā,
tha-ap393:191.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม ฯ✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:191.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:191.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:192.1 #
อพฺยาธิตา รูปวตา✎ ร่าง
Abyādhitā rūpavatā,
tha-ap393:192.2 #
ขิปฺปํ ธมฺมนิสนฺธิตา ๔- ฯ✎ ร่าง
khippaṁ dhammanisantitā;
tha-ap393:192.3 #
ลาภิตา อนฺนปานสฺส✎ ร่าง
Lābhitā annapānassa,
tha-ap393:192.4 #
อายุํ ปญฺจมกํ มม✎ ร่าง
āyupañcamakaṁ mama.
tha-ap393:193.0 #
1.8.40. Sappitelānisaṁsa
tha-ap393:193.1 #
สปฺปิเตลญฺจ ทตฺวาน✎ ร่าง
Sappitelañca datvāna,
tha-ap393:193.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม ฯ✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:193.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:193.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:194.1 #
ถามวา รูปสมฺปนฺโน✎ ร่าง
Thāmavā rūpasampanno,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.496 · พุทธชยันตี 36.580
tha-ap393:194.2 #
ปหฏฺฐตนุโช สทา ฯ✎ ร่าง
pahaṭṭhatanujo sadā;
tha-ap393:194.3 #
อพฺยาธิ ๑- จ สทา โหมิ✎ ร่าง
Abyādhi visado homi,
tha-ap393:194.4 #
สปฺปิเตลสฺสิทํ ผลํ✎ ร่าง
sappitelassidaṁ phalaṁ.
tha-ap393:195.0 #
มุขโธวน✎ ร่าง
1.8.41. Mukhasodhanakānisaṁsa
tha-ap393:195.1 #
ํ ทตฺวาน✎ ร่าง
Mukhasodhanakaṁ datvā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.348
tha-ap393:195.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม ฯ✎ ร่าง
buddhe saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:195.3 #
ปญฺจานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Pañcānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:195.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:196.1 #
วิสุทฺธกณฺโฐ มธุสฺสโร✎ ร่าง
Visuddhakaṇṭho madhurassaro,
tha-ap393:196.2 #
กาสสาสวิวชฺชิโต ฯ✎ ร่าง
Kāsasāsavivajjito;
tha-ap393:196.3 #
อุปฺปลคนฺโธ มุขโต✎ ร่าง
Uppalagandho mukhato,
tha-ap393:196.4 #
อุปวายติ เม สทา✎ ร่าง
Upavāyati me sadā.
tha-ap393:197.0 #
1.8.42. Dadhiānisaṁsa
tha-ap393:197.1 #
ทธึ ทตฺวาน สมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Dadhiṁ datvāna sampannaṁ,
tha-ap393:197.2 #
พุทฺเธ สงฺเฆ คณุตฺตเม ฯ✎ ร่าง
buddhe saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:197.3 #
ภุญฺชามิ อมตํ ภตฺตํ✎ ร่าง
Bhuñjāmi amataṁ bhattaṁ,
tha-ap393:197.4 #
วรํ กายคตาสตึ✎ ร่าง
varaṁ kāyagatāsatiṁ.
tha-ap393:198.0 #
1.8.43. Madhuānisaṁsa
tha-ap393:198.1 #
วณฺณคนฺธรโสเปตํ✎ ร่าง
Vaṇṇagandharasopetaṁ,
tha-ap393:198.2 #
มธุํ ทตฺวา ชิเน คเณ ฯ✎ ร่าง
madhuṁ datvā jine gaṇe;
tha-ap393:198.3 #
อนูปมํ อนญฺญมฺ✎ ร่าง
Anūpamaṁ atuliyaṁ,
tha-ap393:198.4 #
ปิ ๓- ลภามิ วิมุตฺติรสํ✎ ร่าง
pive muttirasaṁ ahaṁ.
tha-ap393:199.0 #
1.8.44. Rasānisaṁsa
tha-ap393:199.1 #
ยถาภูตํ รสํ ทตฺวา✎ ร่าง
Yathābhūtaṁ rasaṁ datvā,
อ้างอิงPTS 1.316
tha-ap393:199.2 #
พุทฺเธ สงฺเฆ คณุตฺตเม ฯ✎ ร่าง
buddhe saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:199.3 #
จตุโร ผเล อนุโภมิ✎ ร่าง
Caturo phale anubhomi,
tha-ap393:199.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:200.0 #
อนฺน✎ ร่าง
1.8.45. Annapānānisaṁsa
tha-ap393:200.1 #
ปานญฺจ ทตฺวาน✎ ร่าง
Annaṁ pānañca datvāna,
tha-ap393:200.2 #
พุทฺเธ สงฺเฆ คณุตฺตเม ฯ✎ ร่าง
buddhe saṅghe gaṇuttame;
tha-ap393:200.3 #
ทสานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Dasānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:200.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:201.1 #
อายุวา พลวา ธีโร✎ ร่าง
Āyuvā balavā dhīro,
tha-ap393:201.2 #
วณฺณวา ยสวา สุขี ฯ✎ ร่าง
vaṇṇavā yasavā sukhī;
tha-ap393:201.3 #
ลาภี อนฺนสฺส ปานสฺส✎ ร่าง
Lābhī annassa pānassa,
tha-ap393:201.4 #
สูโร ปญฺญาณวา ตถา✎ ร่าง
sūro paññāṇavā sadā;
tha-ap393:201.5 #
อิเม คุเณ ปฏิลเภ✎ ร่าง
Ime guṇe paṭilabhe,
tha-ap393:201.6 #
สํสรนฺโต ภเว อหํ ฯ✎ ร่าง
saṁsaranto bhave ahaṁ.
tha-ap393:202.0 #
1.8.46. Dhūpānisaṁsa
tha-ap393:202.1 #
ธูปํ ทตฺวาน สุคเต✎ ร่าง
Dhūpaṁ datvāna sugate,
tha-ap393:202.2 #
สงฺเฆ คณวรุตฺตเม✎ ร่าง
saṅghe gaṇavaruttame;
tha-ap393:202.3 #
ทสานิสํเส อนุโภมิ✎ ร่าง
Dasānisaṁse anubhomi,
tha-ap393:202.4 #
กมฺมานุจฺฉวิเก มม ฯ✎ ร่าง
kammānucchavike mama.
tha-ap393:203.1 #
สุคนฺธเทโห ยสวา✎ ร่าง
Sugandhadeho yasavā,
tha-ap393:203.2 #
สีฆปญฺโญ จ กิตฺติมา✎ ร่าง
sīghapañño ca kittimā;
tha-ap393:203.3 #
ติกฺขปญฺโญ ภูริปญฺโญ✎ ร่าง
Tikkhapañño bhūripañño,
tha-ap393:203.4 #
หาสคมฺภีรปญฺญวา ฯ✎ ร่าง
hāsagambhīrapaññavā.
tha-ap393:204.1 #
เวปุลฺลชวนสปฺปญฺโญ✎ ร่าง
Vepullajavanapañño,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.497
tha-ap393:204.2 #
สํสรนฺโต ภวาภเว✎ ร่าง
saṁsaranto bhavābhave;
tha-ap393:204.3 #
ตสฺเสว วาหสา ทานิ✎ ร่าง
Tasseva vāhasā dāni,
tha-ap393:204.4 #
ปตฺโต สนฺติสุขํ สิวํ ฯ✎ ร่าง
patto santisukhaṁ sivaṁ.
tha-ap393:205.0 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ มม พุทฺธสฺส สนฺติเก ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
1.9. Sādhāraṇānisaṁsa
tha-ap393:205.1 #
กิเลสา ฌาปิตา มยฺหํ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.349
tha-ap393:205.2 #
ภวา สพฺเพ สมูหตา✎ ร่าง
bhavā sabbe samūhatā;
tha-ap393:205.3 #
นาโคว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
Nāgova bandhanaṁ chetvā,
tha-ap393:205.4 #
วิหรามิ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavo.
tha-ap393:206.1 #
Svāgataṁ vata me āsi,
tha-ap393:206.2 #
mama buddhassa santike;
tha-ap393:206.3 #
Tisso vijjā anuppattā,
tha-ap393:206.4 #
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
tha-ap393:207.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap393:207.2 #
วิโมกฺขาปิจ อฏฺฐิเม✎ ร่าง
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
tha-ap393:207.3 #
ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
Chaḷabhiññā sacchikatā,
tha-ap393:207.4 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap393:208.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา ปิลินฺทวจฺโฉ เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā pilindavaccho thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap393:209.1 #
ปิลินฺทวจฺฉตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ ทุติยํ เสลตฺ✎ ร่าง
Pilindavacchattherassāpadānaṁ paṭhamaṁ.
tha-ap394:0.1 #
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap394:0.2 #
Pilindavacchavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน