‹ กลับ
เหมกเถราปทาน (๔๐๗)
เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑ · ข้อ 409 · ขุ.อป.๑. ๓๒/๙๑๙๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๐๙] ในกาลนั้น เราเป็นดาบสชื่ออโนมะ ทำอาศรมอย่างสวยงาม ไว้ใกล้ยอด เงื้อมเขา อยู่ในบรรณศาลา กรรมคือตบะของเรานั้นสำเร็จแล้ว เราถึง ความสำเร็จในกำลังของตน กล้าหาญในสามัญของตน มีความเพียร มี ปัญญา เป็นมุนี แกล้วกล้าในลัทธิสมัยของตน ฉลาดในการโต้ตอบ ไปได้ทั้งบนพื้นดินและในอากาศ ฉลาดในลางร้ายดี ปราศจากความ เศร้าโศก ไม่แข่งดี มีอาหารน้อย ไม่โลภจัด ยินดีด้วยลาภ และความ เสื่อมลาภมีปกติเพ่ง ยินดีในฌาน เป็นมุนี ในกาลนั้น พระสัมพุทธเจ้า พระนามว่าปิยทัสสี ผู้เลิศ มีพระกรุณา เป็นมุนี พระองค์ทรงประสงค์ จะขนสัตว์ให้ข้าม จึงทรงแผ่พระกรุณาไป พระมหามุนีพระนามว่าปิยทัสสี ทรงพิจารณาเห็นคนผู้ควรตรัสรู้แล้ว ก็เสด็จไปประทานโอวาทในพันแห่ง จักรวาฬ พระองค์ทรงประสงค์จะช่วยเหลือเรา จึงเสด็จเข้ามาสู่อาศรมเรา พระชินเจ้าเราไม่เคยเห็นมาก่อนและไม่เคยได้ฟังมาแต่ใครๆ แม้แต่การฝัน เห็นก็ไม่เคยเกิดแก่เรา แต่ลักษณะทั้งหลายเรารู้ดี เราไปได้ทั้งบนพื้นดิน และในอากาศ ฉลาดในบทนักษัตร เรานั้นได้ฟังข่าวพระพุทธเจ้าแล้ว ยัง จิตให้เลื่อมใสในพระพุทธองค์ จะยืนหรือนั่งอยู่ก็ตาม ย่อมระลึกถึงเป็น นิตยกาล เมื่อเราระลึกอยู่อย่างนี้ แม้พระผู้มีพระภาคก็ทรงระลึกถึง เมื่อ เราระลึกถึงพระพุทธเจ้า ปีติย่อมมีแก่เราทุกขณะ พระมหามุนีทรงรอเวลา อีกหน่อยแล้ว จึงเสด็จเข้ามาหาเรา แม้เมื่อพระองค์เสด็จถึง เราก็ไม่รู้ว่า ผู้นี้เป็นพระพุทธเจ้ามหามุนี พระมหามุนีพระนามว่าปิยทัสสีผู้สงเคราะห์ ประกอบด้วยพระกรุณาทรงยังตน (เรา) ให้ทราบว่า เราเป็นพระพุทธเจ้า ในมนุษยโลกพร้อมทั้งเทวโลก ครั้นเรารู้จักพระสัมพุทธเจ้าพระนามว่า ปิยทัสสี ผู้มหามุนีแล้ว ยังจิตของตนให้เลื่อมใส ได้กราบทูลดังนี้ว่า ขอ ภิกษุทั้งปวงจงนั่งบนตั่ง บนบัลลังก์ และบนอาสันทิ ส่วนพระองค์ผู้มี พระกรุณาในสัตว์ทั้งปวง เชิญประทับบนอาสนะทอง ในขณะนั้น เรา นิรมิตตั่งอันสำเร็จด้วยแก้วล้วนๆ แล้ว นิรมิตอาสนะด้วยฤทธิถวายแด่ พระมุนีพระนามว่าปิยทัสสี เมื่อพระพุทธเจ้าประทับนั่งบนตั่งแก้วที่เรา นิรมิตด้วยฤทธิแล้ว เราได้ถวายผลหว้าโต ประมาณเท่าหม้อข้าวทันที พระมหามุนีทรงยังความยินดี ให้เกิดแก่เราแล้ว เสวยผลหว้าในกาลนั้น เรายังจิตให้เลื่อมใสแล้ว ถวายบังคมพระศาสดา ก็พระผู้มีพระภาคพระนาม ว่าปิยทัสสี เชษฐบุรุษของโลก ประเสริฐกว่านระ ประทับนั่งอยู่บนอาสนะ แก้ว ได้ตรัสพระคาถาเหล่านี้ว่า ผู้ใด ได้ถวายตั่งแก้วและผลหว้าแก่เรา เราจักพยากรณ์ผู้นั้น ท่านทั้งหลายจงฟังเรากล่าว ผู้นี้จักรื่นรมย์อยู่ใน เทวโลกตลอด ๗๗ กัลป จักได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิ ๗๕ ครั้ง จักได้เป็น เทวดาเสวยรัชสมบัติในเทวโลก ๓๒ ครั้ง จักเป็นพระเจ้าประเทศราชอัน ไพบูลย์โดยคณานับมิได้ จักได้บัลลังก์ทองคำ และบัลลังก์อันงาม บัลลังก์ แก้วทับทิม และบัลลังก์รัตนะ เป็นอันมาก ที่ทำอย่างสวยงาม บัลลังก์ มากมายอันเป็นที่ชอบใจจักแวดล้อมผู้นี้ ผู้พรั่งพร้อมด้วยบุญกรรม แม้ เดินอยู่ ทุกเมื่อ ปราสาทอันเป็นเรือนยอดและที่นอนอันควรค่ามาก ดัง จะรู้จิตของผู้นี้ จักบังเกิดขึ้นทุกเมื่อ ช้างพลาย ๖ หมื่น ประดับด้วย เครื่องอลังการทั้งปวง มีสายประคนพานหน้าและพานหลัง แล้วด้วยทอง ประกอบด้วยเครื่องประดับศีรษะและข่ายล้วนเป็นทอง อันควาญช้างผู้ถือ หอกซัดและขอขึ้นอยู่บนคอ ช้างเหล่านั้นจักบำเรอผู้นี้ นี้เป็นผลแห่งการ ถวายตั่งแก้ว ม้าสินธพอาชาไนยโดยกำเนิด ๖ หมื่นม้า เป็นพาหนะวิ่งเร็ว อันประดับด้วยเครื่องอลังการทั้งปวง อันหมอม้ามีมือถือธนูสวมเกราะหนัง ขึ้นขี่อยู่ ม้าเหล่านั้นจักบำเรอผู้นี้ นี้เป็นผลแห่งการถวายตั่งแก้ว รถ ๖ หมื่น อันประดับด้วยเครื่องอลังการทั้งปวง หุ้มด้วยหนังเสือเหลืองบ้าง หุ้มด้วยหนังเสือโคร่งบ้าง สอดใส่เครื่องรบ ปักธงหน้ารถ อันนายสารถี มีมือถือธนูสวมเกราะขึ้นประจำรถอยู่ จักแวดล้อมผู้นี้อยู่เป็นนิตย์ นี้เป็น ผลแห่งการถวายตั่งแก้ว แม่โคนมและโคผู้ตัวงาม ๖ หมื่นตัว จักยังลูกโค ให้เกิด นี้เป็นผลแห่งการถวายตั่งแก้ว หญิง ๑๖๐๐๐ คน อันประดับ ด้วยเครื่องอลังการทั้งปวง มีผ้าและอาภรณ์อันวิจิตร ประดับประดาด้วยมณี และกุณฑล มีหน้าเบิกบาน ยิ้มแย้ม ตะโพกผึ่งผาย เอวเล็กเอวบาง จักแวดล้อมผู้นี้อยู่เป็นนิตย์ นี้เป็นผลแห่งการถวายตั่งแก้ว ในกัลปที่ ๑๘๐๐๐ จักมีพระพุทธเจ้าพระนามว่าโคดมผู้มีจักษุ กำจัดความมืดมน อันธการในโลก ผู้นี้อาศัยการได้เห็นพระพุทธเจ้าพระองค์นั้น จักตัดความ กังวลออกบวช จักยังพระศาสดาให้โปรดปรานแล้ว ยินดียิ่งอยู่ในศาสนา ได้ฟังธรรมของพระศาสดาพระองค์นั้นแล้ว จักเผากิเลสทั้งหลาย จัก กำหนดรู้อาสวะทั้งปวงแล้ว เป็นผู้ไม่มีอาสวะนิพพาน ความเพียรของเรา เป็นเครื่องนำไปซึ่งธุระ นำมาซึ่งความเกษมจากโยคะ เราปรารถนาประโยชน์ อันสูงสุด อยู่ในพระศาสนา ภพนี้เป็นภพที่สุดของเรา ภพสุดท้ายย่อม เป็นไป เราเผากิเลสทั้งหลายแล้ว ถอนภพขึ้นได้หมดแล้ว ตัดกิเลสเครื่อง ผูกดังช้างตัดเชือกแล้ว เป็นผู้ไม่มีอาสวะอยู่ การที่เราได้มาในสำนัก พระพุทธเจ้าของเรานี้ เป็นการมาดีแล้วหนอ วิชชา ๓ เราบรรลุแล้วโดย ลำดับ พระพุทธศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว คุณวิเศษเหล่านี้ คือ ปฏิสัมภิทา ๔ วิโมกข์ ๘ และอภิญญา ๖ เราทำให้แจ้งชัดแล้ว พระพุทธศาสนาเราได้ทำ เสร็จแล้ว ดังนี้. ทราบว่า ท่านพระเหมกเถระได้กล่าวคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (167 ประโยค)
tha-ap409:0.3 #
Hemakattheraapadāna
tha-ap409:1.1 #
ปพฺภารกูฏํ นิสฺสาย✎ ร่าง
“Pabbhārakūṭaṁ nissāya,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.553
tha-ap409:1.2 #
อโนโม นาม ตาปโส✎ ร่าง
anomo nāma tāpaso;
tha-ap409:1.3 #
อสฺสมํ สุกตํ กตฺวา✎ ร่าง
Assamaṁ sukataṁ katvā,
tha-ap409:1.4 #
ปณฺณสาเล วสึ ตทา ฯ✎ ร่าง
paṇṇasāle vasī tadā.
tha-ap409:2.1 #
สิทฺธํ ตสฺส ตโปกมฺมํ✎ ร่าง
Siddhaṁ tassa tapo kammaṁ,
tha-ap409:2.2 #
สิทฺธิปตฺโต สเก พเล✎ ร่าง
siddhipatto sake bale;
tha-ap409:2.3 #
สกํสามญฺญวิกฺกนฺโต✎ ร่าง
Sakasāmaññavikkanto,
tha-ap409:2.4 #
อาตาปี นิปโก มุนิ ฯ✎ ร่าง
ātāpī nipako muni.
tha-ap409:3.1 #
วิสารโท สสมเย✎ ร่าง
Visārado sasamaye,
tha-ap409:3.2 #
ปรวาเท จ โกวิโท✎ ร่าง
paravāde ca kovido;
tha-ap409:3.3 #
ปฏฺโฐ ภูมนฺตลิกฺขสฺมึ✎ ร่าง
Paṭṭho bhūmantalikkhamhi,
tha-ap409:3.4 #
อุปฺปาทมฺหิ จ โกวิโท ฯ✎ ร่าง
uppātamhi ca kovido.
tha-ap409:4.1 #
วีตโสโก นิรารมฺโภ✎ ร่าง
Vītasoko nirārambho,
tha-ap409:4.2 #
อปฺปาหาโร อโลลุโป✎ ร่าง
appāhāro alolupo;
tha-ap409:4.3 #
ลาภาลาเภน สนฺตุฏฺโฐ✎ ร่าง
Lābhālābhena santuṭṭho,
tha-ap409:4.4 #
ฌายี ฌานรโต มุนิ ฯ✎ ร่าง
jhāyī jhānarato muni.
tha-ap409:5.1 #
ปิยทสฺสี นาม สมฺพุทฺโธ✎ ร่าง
Piyadassī nāma sambuddho,
tha-ap409:5.2 #
อคฺโค การุณิโก มุนิ✎ ร่าง
aggo kāruṇiko muni;
tha-ap409:5.3 #
สตฺเต ตาเรตุกาโม โส✎ ร่าง
Satte tāretukāmo so,
tha-ap409:5.4 #
กรุณาย ผริ ตทา ฯ✎ ร่าง
karuṇāya pharī tadā.
tha-ap409:6.1 #
โพธเนยฺยํ ชนํ ทิสฺวา✎ ร่าง
Bodhaneyyaṁ janaṁ disvā,
อ้างอิงPTS 2.352
tha-ap409:6.2 #
ปิยทสฺสี มหามุนิ✎ ร่าง
piyadassī mahāmuni;
tha-ap409:6.3 #
จกฺกวาฬสหสฺสมฺหิ✎ ร่าง
Cakkavāḷasahassampi,
tha-ap409:6.4 #
คนฺตฺวา โอวาทโก ๑- มุนิ ฯ✎ ร่าง
gantvā ovadate muni.
tha-ap409:7.1 #
มมุทฺธริตุกาโม โส✎ ร่าง
Mamuddharitukāmo so,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.387
tha-ap409:7.2 #
มมสฺสมมุปาคมิ✎ ร่าง
mamassamamupāgami;
tha-ap409:7.3 #
น ทิฏฺโฐ เม ชิโน ปุพฺเพ✎ ร่าง
Na diṭṭho me jino pubbe,
tha-ap409:7.4 #
น สุโตปิ จ กสฺสจิ ฯ✎ ร่าง
na sutopi ca kassaci.
tha-ap409:8.1 #
อุปฺปาทา ๒- สุปินา มยฺหํ✎ ร่าง
Uppātā supinā mayhaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.1.30
tha-ap409:8.2 #
ลกฺขณา สุปฺปกาสิตา✎ ร่าง
lakkhaṇā suppakāsitā;
tha-ap409:8.3 #
ปฏฺโฐ ภูมนฺตลิกฺขสฺมึ✎ ร่าง
Paṭṭho bhūmantalikkhamhi,
tha-ap409:8.4 #
นกฺขตฺตปทโกวิโท ฯ✎ ร่าง
nakkhattapadakovido.
tha-ap409:9.1 #
โสหํ พุทฺธสฺส สุตฺวาน✎ ร่าง
Sohaṁ buddhassa sutvāna,
tha-ap409:9.2 #
ตตฺถ จิตฺตํ ปสาทยึ✎ ร่าง
tattha cittaṁ pasādayiṁ;
tha-ap409:9.3 #
ติฏฺฐนฺโต ๓- วา นิสินฺโน วา✎ ร่าง
Tiṭṭhanto vā nisinno vā,
tha-ap409:9.4 #
สรามิ นิจฺจกาลิกํ ฯ✎ ร่าง
sarāmi niccakālikaṁ.
tha-ap409:10.1 #
มม เอวํ สรนฺตสฺส✎ ร่าง
Mayi evaṁ sarantamhi,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.554
tha-ap409:10.2 #
ภควาปิ อนุสฺสริ✎ ร่าง
bhagavāpi anussari;
tha-ap409:10.3 #
พุทฺธํ อนุสฺสรนฺตสฺส✎ ร่าง
Buddhaṁ anussarantassa,
tha-ap409:10.4 #
ปีติ เม โหติ ตาวเท ฯ✎ ร่าง
pīti me hoti tāvade.
tha-ap409:11.1 #
กาลญฺจ ปุนราคมฺม มํ✎ ร่าง
Kālañca punarāgamma,
tha-ap409:11.2 #
อุเปสิ มหามุนิ✎ ร่าง
upesi maṁ mahāmuni;
tha-ap409:11.3 #
สมฺปตฺเตปิ ๒- น ชานามิ✎ ร่าง
Sampattepi na jānāmi,
tha-ap409:11.4 #
อยํ พุทฺโธ มหามุนิ ฯ✎ ร่าง
ayaṁ buddho mahāmuni.
tha-ap409:12.1 #
อนุกมฺปโก การุณิโก✎ ร่าง
Anukampako kāruṇiko,
tha-ap409:12.2 #
ปิยทสฺสี มหามุนิ✎ ร่าง
piyadassī mahāmuni;
tha-ap409:12.3 #
สญฺชานาเปสิ อตฺตานํ✎ ร่าง
Sañjānāpesi attānaṁ,
tha-ap409:12.4 #
อหํ พุทฺโธ สเทวเก ฯ✎ ร่าง
‘ahaṁ buddho sadevake’.
tha-ap409:13.1 #
สญฺชานิตฺวาน สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Sañjānitvāna sambuddhaṁ,
tha-ap409:13.2 #
ปิยทสฺสึ มหามุนึ✎ ร่าง
piyadassiṁ mahāmuniṁ;
tha-ap409:13.3 #
สกํ จิตฺตํ ปสาเทตฺวา✎ ร่าง
Sakaṁ cittaṁ pasādetvā,
tha-ap409:13.4 #
อิทํ วจนมพฺรวึ ฯ |๔๐๙.๑๙๗| สพ✎ ร่าง
idaṁ vacanamabraviṁ.
tha-ap409:14.1 #
ฺเพ ๓- ปีเฐ จ ปลฺลงฺเก✎ ร่าง
‘Aññe pīṭhe ca pallaṅke,
tha-ap409:14.2 #
อาสนฺทีสุ นิสีทเร✎ ร่าง
āsandīsu nisīdare;
tha-ap409:14.3 #
ตุวํปิ สพฺพทยาวี✎ ร่าง
Tuvampi sabbadassāvī,
tha-ap409:14.4 #
นิสีท รุจิราสเน ๕- ฯ✎ ร่าง
nisīda ratanāsane’.
tha-ap409:15.1 #
สพฺพรตนมยํ ปีฐํ✎ ร่าง
Sabbaratanamayaṁ pīṭhaṁ,
tha-ap409:15.2 #
นิมฺมินิตฺวาน ตาวเท✎ ร่าง
nimminitvāna tāvade;
tha-ap409:15.3 #
ปิยทสฺสิสฺส มุนิโน✎ ร่าง
Piyadassissa munino,
tha-ap409:15.4 #
อาสนํ อิทฺธินิมฺมิตํ ฯ✎ ร่าง
adāsiṁ iddhinimmitaṁ.
tha-ap409:16.1 #
รตเนว ๖- นิสินฺนสฺส✎ ร่าง
Ratane ca nisinnassa,
tha-ap409:16.2 #
ปีฐเก อิทฺธินิมฺมิเต✎ ร่าง
pīṭhake iddhinimmite;
tha-ap409:16.3 #
กุมฺภมตฺตํ ชมฺพุผลํ✎ ร่าง
Kumbhamattaṁ jambuphalaṁ,
tha-ap409:16.4 #
อทาสึ ตาวเท อหํ ฯ✎ ร่าง
adāsiṁ tāvade ahaṁ.
tha-ap409:17.1 #
มม หาสํ ชเนตฺวาน✎ ร่าง
Mama hāsaṁ janetvāna,
tha-ap409:17.2 #
ปริภุญฺชิ มหามุนิ✎ ร่าง
paribhuñji mahāmuni;
tha-ap409:17.3 #
ตทา จิตฺตํ ปสาเทตฺวา✎ ร่าง
Tadā cittaṁ pasādetvā,
tha-ap409:17.4 #
สตฺถารํ อภิวาทยึ ฯ✎ ร่าง
satthāraṁ abhivādayiṁ.
tha-ap409:18.1 #
ปิยทสฺสี ตุ ภควา✎ ร่าง
Piyadassī tu bhagavā,
tha-ap409:18.2 #
โลกเชฏฺโฐ นราสโภ✎ ร่าง
lokajeṭṭho narāsabho;
tha-ap409:18.3 #
รตนาสนมาสินฺโน✎ ร่าง
Ratanāsanamāsīno,
tha-ap409:18.4 #
อิมา คาถา อภาสถ ฯ✎ ร่าง
imā gāthā abhāsatha.
tha-ap409:19.1 #
โย เม รตนมยํ ปีฐํ✎ ร่าง
‘Yo me ratanamayaṁ pīṭhaṁ,
tha-ap409:19.2 #
อมตญฺจ ผลํ อทา✎ ร่าง
amatañca phalaṁ adā;
tha-ap409:19.3 #
ตมหํ กิตฺตยิสฺสามิ✎ ร่าง
Tamahaṁ kittayissāmi,
tha-ap409:19.4 #
สุณาถ มม ภาสโต ฯ✎ ร่าง
suṇātha mama bhāsato.
tha-ap409:20.1 #
สตฺตสตฺตติ กปฺปานิ✎ ร่าง
Sattasattati kappāni,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.555
tha-ap409:20.2 #
เทวโลเก รมิสฺสติ✎ ร่าง
devaloke ramissati;
tha-ap409:20.3 #
ปญฺจสตฺตติกฺขตฺตุญฺจ✎ ร่าง
Pañcasattatikkhattuñca,
tha-ap409:20.4 #
จกฺกวตฺติ ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
cakkavattī bhavissati.
tha-ap409:21.1 #
ทฺวตฺตึสกฺขตฺตุํ เทวินฺโท✎ ร่าง
Dvattiṁsakkhattuṁ devindo,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.388
tha-ap409:21.2 #
เทวรชฺชํ กริสฺสติ✎ ร่าง
devarajjaṁ karissati;
tha-ap409:21.3 #
ปเทสรชฺชํ วิปุลํ✎ ร่าง
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
tha-ap409:21.4 #
คณนาโต อสงฺขยํ ฯ✎ ร่าง
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ.
tha-ap409:22.1 #
โสวณฺณมยํ รุจิมยํ✎ ร่าง
Soṇṇamayaṁ rūpimayaṁ,
อ้างอิงPTS 2.353
tha-ap409:22.2 #
ปลฺลงฺกํ สุกตํ พหุํ✎ ร่าง
pallaṅkaṁ sukataṁ bahuṁ;
tha-ap409:22.3 #
โลหิตงฺกมยญฺเจว✎ ร่าง
Lohitaṅgamayañceva,
tha-ap409:22.4 #
ลจฺฉติ รตนามยํ ฯ✎ ร่าง
lacchati ratanāmayaṁ.
tha-ap409:23.1 #
จงฺกมนฺตํปิ มนุญฺญํ✎ ร่าง
Caṅkamantampi manujaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.1.32
tha-ap409:23.2 #
ปุญฺญกมฺมสมงฺคินํ✎ ร่าง
puññakammasamaṅginaṁ;
tha-ap409:23.3 #
ปลฺลงฺกานิ อเนกานิ✎ ร่าง
Pallaṅkāni anekāni,
tha-ap409:23.4 #
ปริวาริสฺสเร สทา ฯ✎ ร่าง
parivāressare tadā.
tha-ap409:24.1 #
กูฏาคารา จ ปาสาทา✎ ร่าง
Kūṭāgārā ca pāsādā,
tha-ap409:24.2 #
สยนญฺจ มหารหํ✎ ร่าง
sayanañca mahārahaṁ;
tha-ap409:24.3 #
อิมสฺส จิตฺตมญฺญาย✎ ร่าง
Imassa cittamaññāya,
tha-ap409:24.4 #
นิพฺพตฺติสฺสนฺติ ตาวเท ฯ✎ ร่าง
nibbattissanti tāvade.
tha-ap409:25.1 #
สฏฺฐี นาคสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhi nāgasahassāni,
tha-ap409:25.2 #
สพฺพาลงฺการภูสิตา✎ ร่าง
sabbālaṅkārabhūsitā;
tha-ap409:25.3 #
สุวณฺณกจฺฉา มาตงฺคา✎ ร่าง
Suvaṇṇakacchā mātaṅgā,
tha-ap409:25.4 #
เหมกปฺปนิวาสสา✎ ร่าง
hemakappanavāsasā.
tha-ap409:26.1 #
อารุฬฺหา คามณีเยภิ✎ ร่าง
Ārūḷhā gāmaṇīyehi,
tha-ap409:26.2 #
โตมรํกุสปาณิภิ เตป✎ ร่าง
tomaraṅkusapāṇibhi;
tha-ap409:26.3 #
ิมํ ปริจริสฺสนฺติ✎ ร่าง
Imaṁ paricarissanti,
tha-ap409:26.4 #
รตนปีฐสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
tha-ap409:27.1 #
สฏฺฐี อสฺสสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhi assasahassāni,
tha-ap409:27.2 #
สพฺพาลงฺการภูสิตา✎ ร่าง
sabbālaṅkārabhūsitā;
tha-ap409:27.3 #
อาชานิยา จ ชาติยา✎ ร่าง
Ājānīyāva jātiyā,
tha-ap409:27.4 #
สินฺธวา สีฆพาหนา ฯ✎ ร่าง
sindhavā sīghavāhino.
tha-ap409:28.1 #
อารุฬฺหา คามณีเยภิ✎ ร่าง
Ārūḷhā gāmaṇīyehi,
tha-ap409:28.2 #
จาปหตฺเถหิ จมฺมิภิ✎ ร่าง
illiyācāpadhāribhi;
tha-ap409:28.3 #
เตปิมํ ปริจริสฺสนฺติ✎ ร่าง
Tepimaṁ paricarissanti,
tha-ap409:28.4 #
รตนปีฐสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
tha-ap409:29.1 #
สฏฺฐี รถสหสฺสานิ✎ ร่าง
Saṭṭhi rathasahassāni,
tha-ap409:29.2 #
สพฺพาลงฺการภูสิตา✎ ร่าง
sabbālaṅkārabhūsitā;
tha-ap409:29.3 #
ทีปา อโถปิ เวยฺยคฺฆา✎ ร่าง
Dīpā athopi veyagghā,
tha-ap409:29.4 #
สนฺนทฺธา อุสฺสิตทฺธชา ฯ✎ ร่าง
sannaddhā ussitaddhajā.
tha-ap409:30.1 #
อารุฬฺหา คามณีเยภิ✎ ร่าง
Ārūḷhā gāmaṇīyehi,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.556
tha-ap409:30.2 #
จาปหตฺเถหิ จมฺมิภิ✎ ร่าง
cāpahatthehi vammibhi;
tha-ap409:30.3 #
ปริวาเรสฺสนฺติมํ นิจฺจํ✎ ร่าง
Parivāressantimaṁ niccaṁ,
tha-ap409:30.4 #
รตนปีฐสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
tha-ap409:31.1 #
สฏฺฐี เธนุสหสฺสานิ ค✎ ร่าง
Saṭṭhi dhenusahassāni,
tha-ap409:31.2 #
าวี สุปุงฺควูสภา✎ ร่าง
dohaññā puṅgavūsabhe;
tha-ap409:31.3 #
วจฺฉเก ชนยิสฺสนฺติ✎ ร่าง
Vacchake janayissanti,
tha-ap409:31.4 #
รตนปีฐสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
tha-ap409:32.1 #
โสฬสิตฺถีสหสฺสานิ✎ ร่าง
Soḷasitthisahassāni,
tha-ap409:32.2 #
สพฺพาลงฺการภูสิตา✎ ร่าง
sabbālaṅkārabhūsitā;
tha-ap409:32.3 #
วิจิตฺตวตฺถาภรณา✎ ร่าง
Vicittavatthābharaṇā,
tha-ap409:32.4 #
อามุตฺตมณิกุณฺฑลา ฯ✎ ร่าง
āmukkamaṇikuṇḍalā.
tha-ap409:33.1 #
อาฬารมุขา ๓- หสุลา✎ ร่าง
Aḷārapamhā hasulā,
tha-ap409:33.2 #
สุสญฺญา ตนุมชฺฌิมา✎ ร่าง
susaññā tanumajjhimā;
tha-ap409:33.3 #
ปริวาเรสฺสนฺติมํ นิจฺจํ✎ ร่าง
Parivāressantimaṁ niccaṁ,
tha-ap409:33.4 #
รตนปีฐสฺสิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
tha-ap409:34.1 #
อฏฺฐารเส กปฺปสเต✎ ร่าง
Aṭṭhārase kappasate,
tha-ap409:34.2 #
โคตโม นาม จกฺขุมา✎ ร่าง
gotamo nāma cakkhumā;
tha-ap409:34.3 #
ตมนฺธการํ วิธํเสตฺวา✎ ร่าง
Tamandhakāraṁ vidhamitvā,
tha-ap409:34.4 #
พุทฺโธ โลเก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
buddho loke bhavissati.
tha-ap409:35.1 #
ตสฺส ทสฺสนมาคมฺม✎ ร่าง
Tassa dassanamāgamma,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 57.389
tha-ap409:35.2 #
ปพฺพชิสฺสติกิญฺจโน✎ ร่าง
pabbajissatikiñcano;
tha-ap409:35.3 #
โตสยิตฺวาน สตฺถารํ✎ ร่าง
Tosayitvāna satthāraṁ,
tha-ap409:35.4 #
สาสเนภิรมิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
sāsanebhiramissati.
tha-ap409:36.1 #
ตสฺส ธมฺมํ สุณิตฺวาน✎ ร่าง
Tassa dhammaṁ suṇitvāna,
อ้างอิงPTS 2.354
tha-ap409:36.2 #
กิเลเส ฌาปยิสฺสติ✎ ร่าง
kilese ghātayissati;
tha-ap409:36.3 #
สพฺพาสเว ปริญฺญาย✎ ร่าง
Sabbāsave pariññāya,
tha-ap409:36.4 #
นิพฺพายิสฺสตินาสโว ฯ✎ ร่าง
nibbāyissatināsavo’.
tha-ap409:37.1 #
วิริยํ เม ธุรโธรยฺหํ✎ ร่าง
Vīriyaṁ me dhuradhorayhaṁ,
tha-ap409:37.2 #
โยคกฺเขมาธิวาหนํ✎ ร่าง
yogakkhemādhivāhanaṁ;
tha-ap409:37.3 #
อุตฺตมตฺถํ ปฏฺฐยาโน✎ ร่าง
Uttamatthaṁ patthayanto,
tha-ap409:37.4 #
สาสเน วิหรามหํ ฯ✎ ร่าง
sāsane viharāmahaṁ.
tha-ap409:38.1 #
อิทํ ปจฺฉิมกํ มยฺหํ✎ ร่าง
Idaṁ pacchimakaṁ mayhaṁ,
tha-ap409:38.2 #
จริโม วตฺตเต ภโว✎ ร่าง
carimo vattate bhavo;
tha-ap409:38.3 #
สพฺพาสวปริกฺขีโณ✎ ร่าง
Sabbāsavā parikkhīṇā,
tha-ap409:38.4 #
นตฺถิ ทานิ ปุนพฺภโว ฯ✎ ร่าง
natthi dāni punabbhavo.
tha-ap409:39.1 #
กิเลสา ฌาปิตา มยฺหํ ภวา สพฺ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.1.34
tha-ap409:39.2 #
เพ สมูหตา นาโคว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap409:39.3 #
วิหรามิ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavo.
tha-ap409:40.1 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ มม พุทฺธสฺส สนฺติ✎ ร่าง
Svāgataṁ vata me āsi,
อ้างอิงสยามรัฐ 32.557
tha-ap409:40.2 #
เก ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap409:40.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
tha-ap409:41.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap409:41.2 #
ปิจ อฏฺฐิเม ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap409:41.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap409:42.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา เหมโก เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā hemako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap409:43.1 #
เหมกตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ อฏ✎ ร่าง
Hemakattherassāpadānaṁ sattamaṁ.
tha-ap409:43.2 #
ฺฐารสมํ ภาณวารํ ฯ อฏฺฐมํ โตเทยฺยตฺ✎ ร่าง
Sattarasamaṁ bhāṇavāraṁ.
tha-ap410:0.1 #
เถราปทานํ✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap410:0.2 #
Metteyyavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๒ — ขุททกนิกาย อปทาน ๑
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน